Why Your Business Needs a Content Marketing Strategy
How to hire a freelance writer and build an effective content marketing strategy. Content is your most profitable marketing investment, make it count.
Translation is the process of converting written or spoken text from one language to another, making it accessible and understandable to a different audience. Professional translators can help you communicate effectively with people from different cultures, ensuring that your message is clear and accurate. By hiring translators, you can build stronger connections with international clients or partners, break language barriers, and expand your reach in the global market. Find talented translators on Freelancer.com to help you with your projects.
Here's some projects that our expert Translators made real:
As you can see, there are countless possibilities when hiring a translator on Freelancer.com. Our platform connects you with highly skilled professionals who specialize in various languages and industries to help you achieve your goals. Regardless of the size or complexity of your translation project, our translators have the experience and resources to deliver exceptional results that meet your specific needs.
So why wait? Whether you need assistance translating your business documents, expanding into international markets or even creating content for your audience in their native language - Freelancer.com is here to help! Post your project today and hire talented translators on Freelancer.com to make your vision a reality.
220,476レビューから、クライアントは Translators 4.9/5個の星で評価します。Translation is the process of converting written or spoken text from one language to another, making it accessible and understandable to a different audience. Professional translators can help you communicate effectively with people from different cultures, ensuring that your message is clear and accurate. By hiring translators, you can build stronger connections with international clients or partners, break language barriers, and expand your reach in the global market. Find talented translators on Freelancer.com to help you with your projects.
Here's some projects that our expert Translators made real:
As you can see, there are countless possibilities when hiring a translator on Freelancer.com. Our platform connects you with highly skilled professionals who specialize in various languages and industries to help you achieve your goals. Regardless of the size or complexity of your translation project, our translators have the experience and resources to deliver exceptional results that meet your specific needs.
So why wait? Whether you need assistance translating your business documents, expanding into international markets or even creating content for your audience in their native language - Freelancer.com is here to help! Post your project today and hire talented translators on Freelancer.com to make your vision a reality.
220,476レビューから、クライアントは Translators 4.9/5個の星で評価します。Preciso traduzir um artigo acadêmico avançado (pós-graduação) do inglês para o português, preservando terminologia técnica, citações, formatação de referências e estilo acadêmico. O que espero: • Tradução fiel, clara e coesa, sem perdas conceituais. • Revisão própria antes da entrega para garantir ausência de erros gramaticais ou de coerência. • Manutenção de headings, figuras e tabelas no mesmo lugar do texto original. • Entrega do arquivo em Word, pronto para submissão a periódico, dentro do prazo que combinarmos. Se você já trabalhou com artigos científicos, conhece normas ABNT...
We are currently looking for contributors proficient in the Santhali language for an audio data collection project. Project Details: Language: Santhali Total Effort: 15 hours Task Type: Audio Data Collection via Gemini App Activity: Record conversations with the Gemini application Requirements: Must be able to read and write in Santhali Should have basic communication skills in the language Must have access to 2 mobile devices (required for recording the conversation) Ability to follow instructions and complete tasks within the given guidelines Objective behind the task: Your task is to evaluate the quality of Gemini Live's responses in Indic expansion languages (Maithili, Santali, Kashmiri, and others). You will be provided with a set of English queries in the GEMINI Live i...
I have a set of English texts that must be rendered into natural, idiomatic Norwegian. Accuracy is essential, but so is a smooth, reader-friendly flow—nothing should read like a literal, machine-style conversion. You will receive the source files as editable Word documents; I need the final Norwegian versions returned in the same layout and format, ready for immediate use. If you prefer working in a CAT tool such as Trados, MemoQ or Wordfast, that is fine, provided the output stays clean and editable. Please let me know: • Your native fluency confirmation (Norwegian) and level of English proficiency. • Any relevant subject-matter strengths you have. • A realistic turnaround time once you see the files. I am happy to answer questions or provide a short sa...
Mission: - La mission consiste à assurer des prestations complètes d’interprétation et de traduction en français–arménien (FR<>HY), dans un contexte institutionnel et militaire. Elle inclut : - l’interprétation orale lors des échanges, réunions, briefings et interactions quotidiennes entre les équipes françaises et arméniennes ; - la facilitation de la communication afin de garantir une bonne compréhension mutuelle, y compris dans des contextes techniques ou sensibles ; - l’accompagnement linguistique sur le terrain, en appui direct du détachement militaire français ; - la traduction ponctuelle de documents ou supports si nécessaire. - L’objectif pri...
I have several Audio/Video files that contain Legal documents read aloud or discussed in meetings. I need every word faithfully transcribed and then translated between English and amaric, preserving all legal terminology and nuances. Please deliver: • A verbatim transcript in the source language (time-stamped). • A parallel translation in the target language, formatted side-by-side in Word. • A short glossary of specialised terms that appear in the recordings. Accuracy is critical; names, dates, and clause numbers must remain exactly as spoken. If you have experience handling sworn statements, contracts, or courtroom recordings in English and amaric, your expertise will be invaluable. I will review the first ten minutes as a sample before green-lighting the remaind...
I need a 65-page, plagiarism-free dissertation that examines both the challenges and the opportunities facing Hindi in today’s technological age. Please organize the work in the classic academic format—Introduction, Literature Review, Methodology, Findings/Discussion, Conclusion, and References—so it is ready for submission without structural edits on my side. Key points I want covered • Current technological hurdles for Hindi (e.g., NLP limitations, keyboard/input issues, font/encoding constraints) • Emerging possibilities (AI-driven translation, voice tech, digital publishing, mobile adoption) • Balanced, evidence-based analysis linking each challenge to a corresponding opportunity wherever reasonable Deliverables 1. Full 65-page dissertation in...
I need my Spanish-language website materials rendered into clear, natural English while preserving every nuance and fact. The work covers three content types drawn directly from the site: • Blog posts – conversational yet precise articles that sit in our knowledge base • Product descriptions – concise copy that must match specs, measurements, and naming conventions exactly • Landing pages – persuasive but faithful pages that introduce each service tier Accuracy and fidelity to the source text take top priority; the English version must say exactly what the Spanish copy says, no more and no less. Cultural tweaks are welcome only when they prevent misunderstandings, not when they change meaning. Deliverables for each piece: • Final English tex...
I have several business reports written in English that I need translated into clear, professional Spanish. The source files are in Word and range from executive summaries to detailed financial analyses, so accuracy in business terminology and consistency in style are essential. I will provide the final page count and deadlines as soon as we begin; most reports are 10–20 pages and include a few charts and tables that must keep their original layout. To make expectations transparent, here’s what I would like back from you: • A Spanish-language version of each report in the same Word format, preserving headings, tables, and pagination. • A short note highlighting any phrases that required interpretation choices or where the source text was ambiguous. • Deli...
Sadece Android’de çalışacak bir mobil uygulama geliştirmek istiyorum. Uygulamanın üç temel işlevi olacak: • Kullanıcı kaydı ve güvenli giriş • Gerçek zamanlı bildirimler (push) bu uygulamada müşteri ve firma kaydı olacak müşteri talep girişi yaptığı zaman yıkamacı anlık olarak görüp işi kabul veya red yapabilecek ücretlendirme ksımı olacak ödeme nakit veya iban şeklinde olacak
I’m looking to have several of my website’s key pages translated and fully localized so they read naturally to native audiences while keeping the breezy, conversational voice that defines the brand. The source copy is already organized by page; each ranges from 300-800 words and is delivered in simple HTML snippets (headings, links, a few meta tags). What I need from you: • An informal, reader-friendly adaptation of every line of visible copy as well as the small SEO elements (titles, descriptions, alt text) so nothing feels “machine translated.” • Cultural tweaks where wording, idioms or examples should change to resonate with the local market. • Returned files in the same lightweight HTML structure so my developer can drop them straight int...
Saya akan mengirimkan satu jurnal akademik dengan panjang sekitar 5-10 halaman. Tugas Anda adalah menyarikan bacaan tersebut menjadi teks yang jauh lebih singkat namun tetap memuat gagasan pokok, metode, temuan, serta kesimpulan pentingnya. Ringkasan ini akan saya gunakan untuk bahan presentasi, jadi hasil akhirnya harus: • Menggunakan bahasa Indonesia yang sederhana, padat, dan sesuai kaidah EBI. • Mengutamakan kejelasan alur: latar belakang, tujuan riset, metodologi inti, hasil utama, dan implikasinya. • Menghilangkan detail teknis yang tidak krusial bagi audiens umum, tanpa menanggalkan informasi esensial. • Berbentuk paragraf teratur (bukan poin-poin), maksimal dua halaman A4 atau sekitar 500-700 kata. Format pengiriman: dokumen Word (.docx) atau Google Docs...
CONDUCT A RESEARCH PROJECT WITH THE FOLLOWING REQUIREMENTS: YOU MUST BE A LOCAL OF Spain Targeted party(s): 3 Subject Company, 2 Individuals PLEASE FIND THE JOB DESCRIPTIONS & REQUIREMENTS BELOW: -Conduct research the provided [individual(s) or Party(s)] in all local and national news medias and social media in both native language and English. -Example of worthy and relevant news: o Court (legal) actions (either as plaintiff and/or defendant) o Bankruptcy/Insolvency announcement/court judgments o Significant news on the individual(s) or Party(s) as well as related family members (if any) PROJECT DURATION: 2 hrs – 3 hrs (maximum) SKILLSETS: -Experienced in internet research -Experienced in Pre-employment background checks, legal check or HR is a plus -Strong in both local an...
I will be travelling to several medical-device factories in China and need a fluent Mandarin-English interpreter by my side throughout the visits. The core of the assignment is live, on-the-spot verbal translation so that both I and the plant staff can communicate clearly during guided tours of the production lines. You will walk the floor with me, interpret questions and answers in real time, and help convey any cultural nuances that might arise. No document work is involved—this is strictly face-to-face interpreting inside the facilities. Because we will be moving through clean-room areas, familiarity with basic medical-manufacturing terminology and safety protocols is important. If you have previous experience interpreting for ISO-13485 or GMP environments, please mention it. D...
I’m looking for a developer based in Poland who can step in as the Polish-speaking face of our project when we meet with the client’s team. Your core responsibility will be to conduct all scheduled meetings and presentations in Polish, ensuring our technical progress and next-step proposals are communicated clearly and confidently. I’ll keep steering the overall project management from my side; what I need from you is the on-the-ground presence that builds trust and keeps dialogue smooth. You should be comfortable translating technical concepts into everyday language for stakeholders, fielding questions in real time, and gathering any follow-up information the team needs. Typical week: you join one or two virtual or on-site sessions, present the latest sprint outcomes o...
I am looking for a professional interviewer to conduct mock interviews focused on company-level and project-based questions. The goal is to improve my communication, technical explanation, and confidence in real interview situations. The interviewer should ask realistic questions similar to those asked in job interviews, provide feedback on my answers, and suggest improvements. This will help me better prepare for actual company interviews and present my projects effectively. If you want, I can make it more technical or tailored to your field (like antennas, engineering, etc.).
I have a brief text—fewer than 1,000 words—that moves back and forth between Arabic and English. I need it polished in both directions: every Arabic line rendered into clear, idiomatic English, and every English line returned to elegant, accurate Arabic. At the same time, I want the language on each side lightly edited for grammar, tone, and consistency so the final result reads as if originally written in its target language. Because the piece is short, I’m expecting a quick turnaround without sacrificing quality. Fluency in Modern Standard Arabic and native-level English are essential, along with a sharp editorial eye that can spot punctuation slips, awkward phrasing, and cultural nuance. Deliverables: • A clean English version and a clean Arabic version, each re...
I need the entire copy on rendered into clear, natural-sounding Standard German (Hochdeutsch). This includes the home page, the “About Us” story, every product description and any other live page so that visitors can switch languages without noticing a change in tone. Please stay close to the style and voice already on the site: concise, professional and approachable. Where the English uses industry terms, mirror them with the correct German equivalents; if any phrasing feels ambiguous, ask and I’ll clarify. Deliverables • A clean German text file (Word, Google Doc or similar) for each page, grouped in the same order the site uses. • A quick glossary of any key terms you standardise so future updates stay consistent. I’ll supply the final pag...
I have 50 children’s stories fully scripted and ready to be turned into short videos, each running between 3-5 minutes. The current batch is part of a larger plan for 200 stories, so I’m looking for someone who can move quickly and scale with me. Languages For this first milestone I need six language versions of every story: French, English, Bahasa Indonesia, Swahili, Arabic and Vietnamese. If you can also cover other tongues such as Spanish or German, let me know—I may add them once the core set is underway. Visual & Technical Style A bright, cartoonish look works best for my audience. AI-driven pipelines are welcome; whether you rely on tools like Vyond, Animaker, Pika, or your own Stable Diffusion / text-to-video setup, I care most about lively characters, cl...
More details: What type of historical records are you most interested in? Archaeological records What information should successful freelancers include in their application? Detailed project proposals Which regions or sources do you want to focus on for these records? Middle Eastern archives
I have a collection of personal letters written in English that I need translated into clear, culturally appropriate Hindi. Because these are niji patra, sensitivity and confidentiality are essential. The work is limited to letter-style documents only; no web pages or formal government paperwork is involved. Scope • Translate each letter from English to Hindi, preserving the original tone, emotion, and intent. • Keep names, dates, and any quoted phrases exactly as they appear. • Deliver the final text in an editable Word or Google Docs file so I can review and add personal notes if needed. Quality Expectations • Natural, reader-friendly Hindi that sounds as if it was originally written in the language. • No machine-translation output; every line should ...
•Project Title: English-Arabic Medical & Health Content Translation Budget: $15 - $25 USD per hour Project Type: Ongoing / One-time project •Project Description We are looking for a professional translator who is fluent in both English and Arabic to assist us with translating various health and medical-related content. The materials include articles, educational materials, reports, and general documentation related to the healthcare industry. •Requirements: - Native or near-native proficiency in Arabic and excellent command of English. - Strong understanding of medical terminology and health-related vocabulary. - Ability to maintain the original meaning, tone, and accuracy while ensuring the translation sounds natural and culturally appropriate. - Atte...
CONDUCT A RESEARCH PROJECT WITH THE FOLLOWING REQUIREMENTS: YOU MUST BE A LOCAL OF Spain Targeted party(s): 1 Subject Company, 1 Intermediate parent company, 1 Individual PLEASE FIND THE JOB DESCRIPTIONS & REQUIREMENTS BELOW: -Conduct research the provided [individual(s) or Party(s)] in all local and national news medias and social media in both native language and English. -Example of worthy and relevant news: o Court (legal) actions (either as plaintiff and/or defendant) o Bankruptcy/Insolvency announcement/court judgments o Significant news on the individual(s) or Party(s) as well as related family members (if any) PROJECT DURATION: 2 hrs – 3 hrs (maximum) SKILLSETS: -Experienced in internet research -Experienced in Pre-employment background checks, legal c...
Necesito apoyo para traducir el contenido de mi sitio web. Seleccioné la opción “Sitios web” porque quiero que cada texto se lea con la misma fluidez y claridad en el idioma de destino que en el original. Al menos debo asegurar la traducción de la Página de inicio, aunque mi objetivo final es cubrir todo el portal (“Todo” incluye secciones internas, menús, pies de página y mensajes de error). Facilitaré el acceso al contenido en un archivo de texto o, si lo prefieres, directamente en el CMS. Busco: • Traducción fiel al mensaje original, adaptada al tono del sitio. • Revisión y corrección para garantizar gramática y ortografía impecables. • Entrega en formato que ...
I’m rolling out a large-scale speech evaluation project and need native or near-native speakers of Uzbek, Albanian, Ukrainian, Persian, Burmese, Serbian, Slovak, Slovenian, Khmer, Icelandic, Croatian, Catalan, Norwegian, Kazakh, Latvian, Irish, Azerbaijani, Lithuanian, Danish, Swedish or Estonian. Here’s the job: log into our web portal, listen to very short audio clips (usually under ten seconds) and score each one for naturalness and pronunciation clarity. There’s no writing or transcription involved—just a simple one-to-five rating before you move on to the next clip. I rate my own ability to spot good versus bad speech as excellent, so I’ll be running periodic spot checks; consistent, high-quality judgments will keep more tasks flowing your way. W...
أدير موقعاً قانونياً متخصصاً في نشر المعرفة والخدمات القانونية، وأحتاج إلى مساندة كاملة في إدارة حضورنا الرقمي باللغة العربية. التركيز سيكون على فيسبوك، إنستاجرام، وتيكتوك مع تخطيط وتنسيق محتوى يتنوع بين الصور، الفيديوهات، والنصوص بما يحافظ على هوية العلامة ويزيد التفاعل العضوي. دول الشرق الأوسط و الخليج و مصر المهمة تتضمن: • ابتكار محتوى قانوني مبسّط يجمع بين المعلومة الموثوقة والأسلوب السلس. • تصميم منشورات مرئية وجذّابة تتوافق مع مقاسات . • جدولة النشر، متابعة التعليقات والرسائل، وتقديم تقارير أداء دورية. تكتمل العملية بتسليم تقويم نشر أسبوعية تبرز مؤشّرات التفاعل والنمو. الأهم هو الحفاظ على لغة عربية سليمة، نبرة خبيرة ودودة، وترجمة المفاهيم القانونية إلى محتوى سهل الفَهم يرسخ الثقة لدى المتابعين ويحوّلهم إلى عملاء محتملين.
I have a 117-slide PowerPoint on human rights and modern slavery and need 74 of those slides rendered into polished, professional French suitable for a corporate audience. The English source is already well-structured; I simply need the French text placed directly into the existing layout so all formatting, charts and speaker notes (where present) stay intact. Because the slides will be shown to executives and compliance teams, the language must read formal and authoritative—clear, concise and free of colloquialisms. No special glossary is required; please rely on widely accepted French legal-compliance terminology for topics such as “due diligence,” “supply-chain transparency,” “risk assessment” and similar concepts. Deliverables • Update...
I have a 50-page English Information-Technology manual that needs to read as though it were originally written in Latin American Spanish. All code snippets, interface labels, and a short list of product acronyms must stay exactly as they appear in the source; I will hand you a separate glossary before you begin so there is no guesswork. What the job entails • Translate the full document into clear, natural Latin American Spanish, keeping the original tone and technical accuracy. • Mirror the existing layout, tables, callouts, and figure captions so the finished piece looks identical to the English file. • Run a full proofread before delivery to eliminate typos, grammar slips, or formatting drift. • Export the final version as a print-ready, bookmarked PDF and...
I need a text currently written in English rendered into fluent, idiomatic French without losing nuance or tone. Accuracy is critical, and the final file should mirror the structure and formatting of the original. When you respond, please focus on your experience handling similar English-to-French projects—industry sectors, document types, or any certifications that prove your command of both languages. A brief note about your usual turnaround times and quality-control process will help me gauge fit. The finished translation, delivered as an editable document, will complete the job.
I manage several content projects and need a reliable person to help keep my datasets clean, consistent, and up‑to‑date. Each day, you will take short English texts (product descriptions, short articles, website copy) and convert them into natural Malay, then enter the results into Microsoft Excel or Google Sheets. Because the original English text often comes from websites, I also need you to keep a simple log of each source link so everything remains traceable. This is a straightforward, repetitive task – accuracy and clear communication matter more than speed. It will start small but can grow into a long‑term partnership. Daily Workflow Here’s what a typical day looks like: Receive English text – I will share a small batch of English sentences or short paragraphs (...
I have a set of academic materials in Afaan Oromo that must be rendered into clear, precise English while retaining all scholarly nuance and citation details. The texts include lecture notes, research excerpts, and a handful of survey responses; altogether they total roughly 8,000 words. Accuracy is the priority: terminology, names, and any discipline-specific phrasing need to be transferred faithfully so the English version can be referenced in upcoming coursework and journal submissions. I will provide the source files in Word and PDF; please return the completed translation in an editable Word document, mirroring the original structure (headings, footnotes, page numbers). A short glossary of key terms would be appreciated for future reference, though not mandatory. Ideal turnaroun...
Saya butuh satu artikel bergaya ngobrol santai tentang cara mendapatkan uang sebanyak-banyaknya. Target pembaca adalah orang Indonesia yang masih awam soal peluang cuan online maupun offline, jadi bahasa harus ringan, jelas, dan serasa teman sendiri. Ruang lingkup: • Panjang 800–1 000 kata. • Sertakan judul memikat, sub-heading terstruktur, dan ajakan praktis di akhir. • Riset minimal tiga sumber tepercaya; jangan sekadar clickbait. • Tulis 100 % orisinal—akan saya cek plagiasi. • Tambahkan meta description ±150 karakter untuk SEO dasar. Kirim dalam Google Docs atau file Word. Saya akan memberikan umpan balik cepat dan siap merevisi sekali bila perlu.
I’m putting together a roster of reliable freelancers who can handle small-to-medium tasks without breaking the bank. Typical needs may include writing or translation jobs, simple graphic assets, and basic web tweaks or landing pages, but I’m open to hearing what you do best so long as you can keep costs lean. Right now I’m comparing portfolios, typical turnaround times, and pricing structures. Please let me know: • The specific service(s) you can provide • A ballpark rate or package price • Recent samples that show the quality I can expect • How quickly you can usually deliver on similar assignments I don’t have a single project brief to share yet; instead, I plan to award work on a rolling basis as needs arise. If you enjoy clear ...
I have several health-focused articles written in English that must be rendered into clear, idiomatic Arabic without losing their scientific accuracy or reader-friendly tone. The original texts range from general wellness tips to brief explanations of medical concepts, so the Arabic version has to be both technically correct and easy for a non-specialist audience to follow. You will receive the source files in Word and Google Docs. I would like the finished Arabic copy returned in the same formats, preserving headings, sub-headings, bullet points and any embedded hyperlinks. Please keep medical terminology consistent; feel free to rely on your own glossary or a CAT tool such as Trados or MemoQ if that speeds things up, but avoid raw machine output—the final draft must read as if it ...
I have a complete article in English that now needs a polished Spanish version. The original text runs about standard magazine length—nothing overly technical—but I want the Spanish reader to feel it was written for them from the start. Here’s what I need from you: • A faithful translation that keeps the original intent, tone, and flow. • Natural Spanish wording that reads smoothly for a broad audience. If you normally lean toward Castilian, Latin-American, or a completely neutral register, let me know which you recommend and why; I’m open to whichever suits the text best. • Returned in the same formatting as the source (headings, bullet points, italics, etc.) so I can drop it straight into layout without re-working the structure. I&rsquo...
I manage several content projects and need a reliable person to help keep my datasets clean, consistent, and up‑to‑date. Each day, you will take short English texts (product descriptions, short articles, website copy) and convert them into natural Malay, then enter the results into Microsoft Excel or Google Sheets. Because the original English text often comes from websites, I also need you to keep a simple log of each source link so everything remains traceable. This is a straightforward, repetitive task – accuracy and clear communication matter more than speed. It will start small but can grow into a long‑term partnership. Daily Workflow Here’s what a typical day looks like: Receive English text – I will share a small batch of English sentences or short paragraphs (...
Profesional con experiencia comprobable en gestiones vehiculares, encargado de gestionar todo el proceso administrativo de los automotores. • Inscripción y alta de la unidad ante el registro (Vehicle registration). • Transferencia de titularidad completa y sin demoras (Title transfers). • Obtención de permisos temporales que me permitan circular mientras se finalizan los trámites (Temporary permits). • Tramitación de certificados de emisiones, póliza de seguro obligatoria y reporte de inspección técnica (Emission certificates, Insurance documents, Inspection reports). Toda la documentación se entrega en español y ajustado a la normativa vigente. Valoro que mantengas una comunicación clara sobr...
Ho completato un romanzo thriller a tinte romantiche di meno di 50.000 parole (circa 200 pagine) e desidero una traduzione accurata dall’italiano all’inglese. Non ho preferenze specifiche tra inglese britannico o americano: scelga pure la variante più naturale per il registro narrativo, purché mantenga coerenza dall’inizio alla fine. Metterò a disposizione un piccolo glossario con nomi propri, termini chiave legati alla trama investigativa e note sul tono dei personaggi. Mi aspetto che quel lessico venga rispettato senza sacrificare scorrevolezza o ritmo. Deliverable richiesto: • Manoscritto completo in formato Word (.docx) pronto per l’editing finale, con corrispondenza capitolo-per-capitolo all’originale. Apprezzo uno stile avvin...
We are The Wachstum (, a German EdTech platform. We are looking for an experienced PDF/Editorial Designer for our first major content project: "Das E-Com Scaling Playbook: Von 1 Mio. zu 10 Mio. € Umsatz". The playbook brings together articles from 7 leading DACH (Germany, Austria, Switzerland) E-Commerce experts across 100+ pages. Quality benchmark: Comparable to a paid report or McKinsey publication but free, used as a lead generation asset. Important language note: All content is written in German. You do not need to write or translate any text, all copy is provided and finalized. However, basic German reading ability is a strong advantage so you can correctly place headlines, body text, captions, and labels without errors. If you do not read German, please mention this ...
I'm looking for a skilled translator to help localize the user interface of our fintech app into Hindi, Urdu, Malayalam, and Bangla. Requirements include: - Translate UI elements such as buttons, labels, error messages, prompts, settings, and menus. - Accurately translate specific technical terms and jargon. Ideal skills and experience: - Proficiency in all required languages. - Experience with app translation, especially in the fintech sector. - Familiarity with technical financial terminology. Please provide samples of previous work and any relevant certifications.
We are seeking a qualified and experienced translator with a background in In Vitro Diagnostic (IVD) medical devices to review existing translations. Scope of Work: Review and validate translations (English → target languages) for: 2 Instructions for Use (IFUs) 2 product box designs (labeling content) Target languages: German Danish Swedish Finnish Requirements: Proven experience in medical/IVD translations (preferably IVDR-compliant documentation) Native or near-native proficiency in at least one of the listed languages Strong understanding of regulatory terminology and labeling requirements Deliverables: Reviewed and corrected versions of all documents Confirmation that terminology is accurate and consistent Signed Statement of Accuracy/Correctness confirming that the translat...
I need a skilled translator to convert work-related topics from Italian to English (best choice: Australian English). The text has 1500 words. Requirements: - native in Italian and English highest level - Experience with professional/work-related content - the translation MUST NOT be done with the help of artificial intelligence (such as gpt chat). Very important. Ideal Skills: - Translation certification or degree - Previous translation work experience - Strong understanding of business terminology Thanks.
I am the author of an English autobiography titled "Last Jalebi", which tells my personal journey of reversing diabetes and transforming my lifestyle. I am looking for an experienced Hindi ghostwriter / translator who can convert my English manuscript into natural, reader-friendly Hindi, while keeping the emotions and storytelling intact. This is not just literal translation. I want someone who can adapt the language to sound natural and engaging for Hindi readers. The book is personal, motivational, and health-focused. The Hindi version should feel like an original Hindi book, not a translated one.
Saya membutuhkan bantuan dalam kategori penulisan dan penerjemahan, tepatnya penerjemahan dokumen. Dokumen tersebut akan digunakan untuk kanal Media sosial, jadi hasil terjemahan harus ringkas, menarik, dan mempertahankan nada merek yang sudah ada. Ruang lingkup: • Menerjemahkan dokumen sumber ke bahasa target dengan akurasi tinggi. • Menyesuaikan gaya bahasa agar cocok untuk posting Media sosial (CTA singkat, nada percakapan, dan batas karakter bila diperlukan). • Menyerahkan file akhir dalam format DOCX dan PDF, siap di-copy langsung ke platform. Kriteria keberhasilan: • Tidak ada kesalahan tata bahasa atau makna yang melenceng. • Terminologi merek konsisten di seluruh teks. • Penyelesaian tepat waktu sesuai tenggat yang akan disepakati bersama. Silakan l...
I need clear, reader-friendly translations that move smoothly between Spanish and English while staying true to medical terminology. The material on my desk ranges from concise patient information brochures to detailed medical reports and the occasional research paper. Everything will ultimately be shared with the general public, so accuracy has to go hand-in-hand with approachable language. Expect to work with standard translation tools—Trados, MemoQ, Wordfast, or your preferred CAT platform—to keep terminology consistent across files. Source documents arrive in Word or PDF; I’ll provide them in batches and welcome your input on reference glossaries if that speeds things up. Deliverables • Fully translated, proofread files in the original layout • A simpl...
I have a collection of PDF documents whose tables and text need to be transferred accurately into an Excel sheet. At the same time, I also need a set of subtitle files translated from English into clear, natural-sounding French. Here’s what I’m aiming for: • Data from each PDF copied precisely into the matching columns of my provided Excel template, with no omissions or typos. • SRT or VTT subtitle files translated line-by-line, keeping timestamps intact and respecting character limits so the on-screen text reads smoothly in French. • Consistent terminology across both tasks; any unclear phrases flagged for confirmation rather than guessed. I will supply: – The source PDFs – The Excel layout showing required columns – The original Engl...
Fragmanım hazır; şimdi aynı evreni diziye dönüştürüyorum ve bunu olabildiğince çok izleyiciye ulaştırmak istiyorum. Bu yüzden ana ihtiyaçlarım şöyle: • Çeviri: Bölüm senaryolarını İngilizce, Almanca, Fransızca ve Türkçeye akıcı biçimde aktaracak, kültürel nüansları koruyacak çevirmenler. Dosyaları .srt ve .docx olarak teslim etmenizi bekliyorum. • Dublaj: Karakter yelpazem geniş; derin-tok, orta tonda ve yüksek-enerjik seslere aynı anda ihtiyacım var. Temiz, gürültüsüz wav dosyaları, replik bazlı isimlendirme ve 24-bit 48 kHz kalite standartım. • Efekt tasarımı: Hem ses efektleri (ör. dövüş, doğa, mekanik) hem de görsel ve anim...
Je propose des services de traduction et de rédaction de qualité. Je peux traduire vos textes du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français avec précision et clarté. Je peux aussi rédiger des textes simples, clairs et bien structurés selon vos besoins. Services proposés : Traduction Français → Anglais Traduction Anglais → Français Rédaction d’articles simples Correction et amélioration de textes Pourquoi me choisir : Sérieux et respect des délais Travail clair et bien organisé Bonne compréhension du français Délai : 1 à 2 jours selon le travail Prix : Flexible (à discuter avec le client)
I have a collection of documents that need to move seamlessly between Hindi and English without losing nuance, tone, or formatting. The material ranges from general correspondence to a few formal reports, so fidelity to the original meaning as well as a clear, natural-sounding target text is essential. Here’s what I need from you: • A complete, polished translation of every file I provide, delivered in the same layout and file type (mostly Word and the occasional PDF). • Careful attention to cultural context and idiomatic phrasing so the result reads as if it were originally written in the target language. • A quick, transparent feedback cycle—if anything in the source text seems ambiguous, flag it and we’ll clarify right away. Once you finish, ...
I have several video files that need to be translated into natural, idiomatic English so they can be read aloud in a friendly, conversational voice-over. You will listen to the original audio, capture every nuance, and create an English script that matches the timing and emotional tone without sounding like a literal subtitle track. Deliverables • English voice-over script for each video (Word or Google Docs) • Light time stamps or scene cues where helpful for the voice talent • One revision round to fine-tune terminology or tone after my review If you have a knack for adapting audio or video content for English-speaking audiences and can meet tight deadlines, I’d love to see a brief sample of similar work and get started right away.
I have a complete article in English that now needs a polished Spanish version. The original text runs about standard magazine length—nothing overly technical—but I want the Spanish reader to feel it was written for them from the start. Here’s what I need from you: • A faithful translation that keeps the original intent, tone, and flow. • Natural Spanish wording that reads smoothly for a broad audience. If you normally lean toward Castilian, Latin-American, or a completely neutral register, let me know which you recommend and why; I’m open to whichever suits the text best. • Returned in the same formatting as the source (headings, bullet points, italics, etc.) so I can drop it straight into layout without re-working the structure. I&rsquo...
How to hire a freelance writer and build an effective content marketing strategy. Content is your most profitable marketing investment, make it count.
Learn how to find and work with the perfect freelance Article Rewriter for your content needs.
A comprehensive guide on finding, hiring and working with freelance Article Writers for your content needs.