Find Jobs
Hire Freelancers

Problemas con la traducción de un plugin para inmobiliarias

$10-30 USD

クローズ
投稿日: 約5年前

$10-30 USD

完了時にお支払い
Hemos instalado un traductor que se llama Weglot, todo bien, pero cuando tiene que traducir palabras en plural no sirve, son unas 15 frases que no se traducen. Cambiar sqft (pies cuadrados) a m2 (metros cuadrados) Adicional: Agregar contador de visitas de la pagina
プロジェクト ID: 19187964

プロジェクトについて

12個の提案
リモートプロジェクト
アクティブ 5年前

お金を稼ぎたいですか?

Freelancerで入札する利点

予算と期間を設定してください
仕事で報酬を得る
提案をご説明ください
登録して仕事に入札するのは無料です
この仕事に12人のフリーランサーが、平均$25 USDで入札しています
ユーザーアバター
que tal! Puedo hacer la traducción de todas tus palabras solo envíame la lista de que palabra a cual palabra va.. como tu ejemplo -> sqft (pies cuadrados) a m2 (metros cuadrados) <- Podemos hablar en chat sobre los accesos necesarios, no debería tardar mas de 1 hora realizando el trabajo (contando el contador de visitas) y puedo comenzar ahora
$20 USD 0日以内
4.9 (125 レビュー)
5.8
5.8
ユーザーアバター
Buen día. Mi nombre es Andrés. Soy estudiante de Literatura y Lingüística, con experiencia laboral y profesional en traductorados de documentos y textos literarios. Quedo a tu disposición para discutir el precio para tu proyecto de traducción, según la cantidad de palabras y el tiempo de entrega estipulado. ¡Gracias por tu tiempo y consideración!
$20 USD 2日以内
4.4 (1 レビュー)
0.6
0.6
ユーザーアバター
Hola, los traductores de páginas de WordPress suelen tener esos inconvenientes porque basan su traducción en el traductor de google. Lo mejor es realizar una traducción personalizada y eso es lo que estoy ofreciendo. En mi portfolio pueden ver imágenes de mi página web personal, creada con WordPress y traducida por mí. También hay un pequeño archivo de texto como muestra de mi capacidad de traducción. Estoy a disposición para responder cualquier duda que tengan. Saludos, Anahí Hi. WordPress translators have these issues because they're based on google translations. The best policy is to translate it yourself, and that's what I'm offering. On my portfolio, you can see pictures of my own WordPress website translated by me. Also, there is a text file with a small translation sample. I'm here to answer any question. Sincerely, Anahí
$30 USD 3日以内
5.0 (2 レビュー)
0.4
0.4
ユーザーアバター
Hola, he visto su proyecto y tengo las herramientas que necesitas para arreglar su sitio web. Trabajo con rapidez y calidad, siempre respectando el presupuesto del cliente. Soy programador y desarrollador de sitios web entonces estoy a disposición. Un saludo.
$25 USD 2日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
He trabajado con Wordpress desde hace más de cinco años, aparte conozco bien la parte de los plugins y los requerimientos que necesitas
$25 USD 2日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Soy bastante cuidadosa con la redacción, sintaxis y gramática de los contenidos que escribo. Tengo la capacidad de hacerlo en muy poco tiempo, ya que soy bastante rápida.
$25 USD 1日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Yo soy brasileña, y tenho un amplio conocimiento de espanhol y inglés.
$20 USD 1日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Hola, me interesa tu proyecto, soy tecnico en Informática; puedo arreglar fácilmente el bug de las palabras y poner un contador con Google Analytics
$25 USD 10日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Hola! Su proyecto me interesa. Por favor, eche un vistazo en mi perfil. Aceptaré su precio. Gracias de antemano.
$20 USD 1日以内
5.0 (2 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Buenas noches Mi nombre es Catalina Avila, soy Colombiana, soy una persona muy responsable en mi trabajo y puntual, tengo experiencia en servicio al cliente por dos años trabaje con Claro móvil. y antes trabaje como agente de carga internacional en la ciudad de Panamá. me gustaría colaborar en el proyecto ya que cuento con el tiempo y la disponibilidad para ayudarlo. Agradezco su atención prestada
$35 USD 10日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
My name is Lina Varela, I am an English-French>Spanish translator and interpreter. I've worked with different companies and clients, that go from the automobile area to marketing and medicine. I have experience with finance, law, literature, technique-scientific, marketing, among others. I can also do revisions, creative and content writing. 3 years of experience Spanish native Without errors of orthography, grammar or punctuation. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Mi nombre es Lina Varela, soy traductora-intérprete de inglés y francés al español. He trabajado con diferentes empresas y cliente que van del sector automotriz hasta el área de marketing y medicina. Tengo experiencia en finanzas, derecho, literatura, científico-técnico, marketing, medicina, entre otros. También realizo revisiones y escritura creativa y redacción de contenido. 3 años de experiencia Español nativo Sin errores de ortografía, gramática o puntuación
$25 USD 2日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Hola me presento, soy Alejandro Powazniak, me dedico desde hace mas de 10 años a diseño web y hosting, tengo amplia experiencia en sitios responsivos (adaptables a todo tipo de dispositivos). Para resolver tu problema utilizo el plugin translate que busca cadenas dentro del codigo y las traduce, lo he usado cientos de veces y jamas falla, y lo mejor es que cuando actualizas el plugin la traduccion no se pierde porque se guarda en una carpeta independiente... espero que sigamos en contacto y agradezco el tiempo que invertiste en leerme... Atte Powazniak Alejandro Daniel
$25 USD 10日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0

クライアントについて

ECUADORのフラグ
Ecuador
0.0
0
お支払い方法確認済み
メンバー登録日:2月 22, 2016

クライアント確認

ありがとうございます!無料クレジットを受け取るリンクをメールしました。
メールを送信中に問題が発生しました。もう一度お試しください。
登録ユーザー 投稿された仕事の合計
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
プレビューを読み込み中
位置情報へのアクセスが許可されました。
あなたのログインセッションの有効期限がきれ、ログアウトされました。もう一度ログインしてください。