471の結果を表示する
スポンサーされているFreelancer
-
I am an enthusiastic, energetic and friendly person who is a stickler for details. I have been teaching for several years now and I speak 4 languages fluently. Languages have always fascinated me, so I take any opportunity I can to work with it, be it teaching others, writing or translating.I am an enthusiastic, energetic and friendly person who is a stickler for details. I have been teaching for several years now and I speak 4 languages fluently. Languages have always fascinated me, so I take any opportunity I can to work with it, be it teaching others, writing or translating. 減らす
rebeca990
を採用する
-
Hello, I'm Leovirgildo, I'm a web developer, and now I'm starting my career in graphic design but I would also like to combine graphic design and web development, I have strong knowledge in Html5, Css and JavaScript, I've also learned a little PHP and MySql so far I have basic knowledge of PHP and MySql, my goal is to...Hello, I'm Leovirgildo, I'm a web developer, and now I'm starting my career in graphic design but I would also like to combine graphic design and web development, I have strong knowledge in Html5, Css and JavaScript, I've also learned a little PHP and MySql so far I have basic knowledge of PHP and MySql, my goal is to become a Full-Stack developer, I have some personal projects or completed challenges that I sought on Frontend Mentor, thank you for your attention. 減らす
gildomar00
を採用する
-
Eu sou melhor em inglês, consigo dialogar assim como traduzir qualquer palavra de inglês para outras línguasEu sou melhor em inglês, consigo dialogar assim como traduzir qualquer palavra de inglês para outras línguas 減らす
horaciojacinto0
を採用する
-
Trabalho de tradução envolve a conversão de texto escrito de um idioma para outro, mantendo o significado, estilo e contexto. Isso requer habilidades linguísticas sólidas, compreensão cultural e conhecimento técnico, garantindo uma comunicação eficaz entre diferentes idiomas eTrabalho de tradução envolve a conversão de texto escrito de um idioma para outro, mantendo o significado, estilo e contexto. Isso requer habilidades linguísticas sólidas, compreensão cultural e conhecimento técnico, garantindo uma comunicação eficaz entre diferentes idiomas e 減らす
vania72
を採用する
-
Edmilson Eduardo Jone Gomes, de 22 anos de idade, Estudante do Curso superior em Engenharia Electrica. Estou iniciando a minha trajetória profissional e em busca de oportunidades que possam conciliar o processoEdmilson Eduardo Jone Gomes, de 22 anos de idade, Estudante do Curso superior em Engenharia Electrica. Estou iniciando a minha trajetória profissional e em busca de oportunidades que possam conciliar o processo 減らす
siirenzo
を採用する
-
Desde cedo que tenho uma grande paixão por línguas e desde então venho aprimorando, aprendendo e falando novas línguas e tenho ajudado muita gente na tradução e compreensão de línguasDesde cedo que tenho uma grande paixão por línguas e desde então venho aprimorando, aprendendo e falando novas línguas e tenho ajudado muita gente na tradução e compreensão de línguas 減らす
Helioleonor
を採用する
-
Professor do ensino básico, gosto de fazer trabalhos em grupo, a investigação e o meu forte, aprendo rápido e sou eficiente no meu trabalho.Professor do ensino básico, gosto de fazer trabalhos em grupo, a investigação e o meu forte, aprendo rápido e sou eficiente no meu trabalho. 減らす
elio16
を採用する
-
Greeting, I am Azevedo Alves, I am a professional writer, data analyst and researcher, especially on article writing and research writing, including brand-centered storytelling, articles on different themes such as food, travel, political, etc. I will craft various content types — including website copy, blog posts,...Greeting, I am Azevedo Alves, I am a professional writer, data analyst and researcher, especially on article writing and research writing, including brand-centered storytelling, articles on different themes such as food, travel, political, etc. I will craft various content types — including website copy, blog posts, social posts, and product descriptions — that address any target audiences and promote brands. I can also research industry topics and trends, revise and edit pieces, and collaborate with other writers and marketers to ensure brand consistency. I am also a translator (English to Portuguese and vice-verse) Ideally, I am creative, strategic, detail-oriented, and able to meet deadlines. 減らす
Azevedo2
を採用する
-
Law studant Research gate pathfinder Article composer on Academia Educação AIESEC TMer Chemistry enthusiastLaw studant Research gate pathfinder Article composer on Academia Educação AIESEC TMer Chemistry enthusiast 減らす
Nelsonsalgado1
を採用する
-
Sou habilidoso na área de informática, e um pouco de developer, estudo online e sei sobre o básico de HTML, JavaScript entre outrosSou habilidoso na área de informática, e um pouco de developer, estudo online e sei sobre o básico de HTML, JavaScript entre outros 減らす
Adilsu121
を採用する