Find Jobs
Hire Freelancers

Necesito editar una guia de hombre.

$30-250 USD

完了済み
投稿日: 3年以上前

$30-250 USD

完了時にお支払い
Tengo una guia de 6859 palabras . Necesito alguien que la edite y que no tenga errores, de ortografía y redacción. En Español Mexicano. Esta guia es para Amazon Kindle y ocupo que este perfecta. Por favor poner todo costo. No me gusta cambiar el costo ya que el projecto empezo. La guia ya fue traducida pero creo que tiene errores.
プロジェクト ID: 26800646

プロジェクトについて

57個の提案
リモートプロジェクト
アクティブ 4年前

お金を稼ぎたいですか?

Freelancerで入札する利点

予算と期間を設定してください
仕事で報酬を得る
提案をご説明ください
登録して仕事に入札するのは無料です
アワード者:
ユーザーアバター
¡Hola! Soy una correctora y traductora con experiencia en este ámbito. He desarrollado estas habilidades trabajando para Trivago, el Consulado General de Los Ángeles, Fotor y para varias universidades. Además, me gradué en Lingüística y Traducción en la Universidad Pompeu Fabra. Para tu proyecto, te propongo un precio de 45 USD y un plazo de 3 días.
$45 USD 3日以内
5.0 (2 レビュー)
1.5
1.5
この仕事に57人のフリーランサーが、平均$101 USDで入札しています
ユーザーアバター
Hi There, We have read your project description and we can easily proofread your document within your deadline. All our proofreading is Manually done by Experienced Native speakers only. We do have some questions to ask: i) Do you want your document in the same format? ii) Do you have any Specific Deadline? We’re happy to proofread any document, even if we didn’t translate it for you. All our proofreaders are in-country linguists with mother tongue command of the target language and fluency in the source language. We strongly recommend proofreading as part of your translation process, to verify content, localized style, and clarity. And to ensure consistency with your in-house style and terminology, we’ll ask for reference materials such as previous translations. We will not let you down until you are satisfied. You want we do. Please check our previous reviews and contact us so that we can discuss in detail and adjust our deadline and budget. Regards. Desource
$140 USD 3日以内
4.8 (184 レビュー)
7.1
7.1
ユーザーアバター
Hello there! If you are looking for someone who can professionally proofread your document? Then I am the right person! I will carefully check your document [Ebooks, E-mails, Technical documents, Novel, Short stories, Manuscripts, Articles, Journal entries, Marketing, Cover letter, Legal document, and Lot more] for Grammar punctuation, and spelling Sentence, structure, Readability, Tense, issues Flow & Fluency, Consistency using either American or British standards and edit your text. Always rest assured that I treat all text with the most extreme regard for copyright and confidentiality. Let's discuss more over chat. Regards
$75 USD 3日以内
5.0 (78 レビュー)
6.8
6.8
ユーザーアバター
Hi there, This is Arif, a native Spanish speaker from Australia. I will professionally proofread and edit your man guide. Your document will be handled professionally and read over and over to ensure nothing is missed out. I check and correct; spellings, grammar, punctuation, consistency, readability, incorrect word usages, poor sentence structure, tenses, spacing etc. I am happy to simply proofread (catch errors), but I also enjoy in-depth editing, which involves improving readability, offering suggestions and restructuring when necessary. Please check some of my previous proofreading and editing projects: https://www.freelancer.com/projects/proofreading/english-language-proof-reading/reviews https://www.freelancer.com/projects/english-us/Project-for-Arif-20287852/details https://www.freelancer.com/projects/articles/Proof-Read-Edit-Commercial-Proposal/details https://www.freelancer.com/projects/article-rewriting/Rewrite-Professional-Article/reviews https://www.freelancer.com/projects/english-us/English-Correction/reviews I am dedicated to help you and make your writing better. Let's have a discuss regarding the project. Thanks, Arif.
$110 USD 3日以内
4.9 (107 レビュー)
6.5
6.5
ユーザーアバター
We offer two levels of editing—Substantive Editing and Copy Editing—to address the broad academic writing and publishing needs of research authors, especially those with English as a second language. Whichever service you choose, we guarantee your paper will never be rejected on the grounds of poor language or formatting. To achieve our commitment, we employ a team of PhD/Master's qualified native English-speaking editors with an average experience of 4 years. In addition, every paper submitted to us is matched to and reviewed by a highly specialized subject-area expert to ensure technical accuracy The advantages of proofreading at Chambers Translation include: • No typographical errors • No grammatical mistakes • No punctuation mistakes Our goal is to keep our promise of “Author First, Quality First”, and to deliver the highest quality professional editing services to help authors get their work published in international journals. Your paper is in safe hands. Choose the service that works best for you.
$100 USD 2日以内
5.0 (73 レビュー)
6.5
6.5
ユーザーアバター
Respected Client, I am Santa Maria from Parramatta, Australia. I hope you are doing well. I would like to offer you my assistance in translating the content for you. I have extensive experience from more than 6 years in translating and proofreading from English to Spanish and vice versa. I have an excellent grasp of Spanish as well as English. If you have any doubt about my work quality please check my profile and previous work portfolio from here: https://www.freelancer.com/u/santa19 I always proofread and fix all the issues like (grammar, punctuation, spelling, misused articles, run-on sentences, incorrect coordinating conjunctions, comma splices, verb-subject agreement issues, dangling participles, split infinitives, and other issues). Could you tell me a bit more about the project that, when you need to have completed, in what format is the text that needs to be proofread? If you feel there is a mutual interest, I would welcome the opportunity to chat with you to learn more about the project and how my qualifications would be a good fit. Best, Santa Maria
$120 USD 3日以内
5.0 (114 レビュー)
6.2
6.2
ユーザーアバター
Hola me gustaría ayudarte a revisar esa traducción y que tengas una guía bien desarrollada y con Español neutral. Soy profesor y tengo años de experiencia realizando trabajos similares a este y no es una tarea dificil de desarrollar. mi tiempo de entrega es de 2 días para así poder revisar 2 veces antes de enviartelo y el precio definitivo es de $35 tomando en cuenta que solo es proofreading y corrección. Saludos.
$35 USD 2日以内
4.9 (200 レビュー)
6.3
6.3
ユーザーアバター
Hi there! I am Engr. Arif, I’m confident I’ll be a great fit for your project. I see you’re looking for somebody to do services. A full-time editor with 7+ years of experience and 500+ 5-star reviews. My work is accurate and easy for you to recheck and verify. All work is done with changes tracked in MS Word. I'm meticulous and detail-oriented, with a proven ability to catch even the smallest mistakes you may have overlooked and offered valuable feedback to improve your work. I will proofread and edit for : -Spelling -Grammar -Punctuation -Sentence structure - Proofreading-Using Microsoft Word Track Changes -Feedback and suggestions for improving the depth and breadth of your document - Satisfaction Guaranteed! Please check some of my previous Proofreading projects: https://www.freelancer.com/projects/translation/would-like-hire-Proofreader-14918404/reviews https://www.freelancer.com/projects/Proofreading/Proofread-Something-12637946/reviews https://www.freelancer.com/projects/editing/Edit-Document-20565870/reviews https://www.freelancer.com/projects/proofreading/Format-Proofread-list-publications/reviews https://www.freelancer.com/projects/copywriting/Looking-for-professional-Proof-Reader/reviews Please message me about your project, I'd love to hear from you. Regards, BTranslated Professionals
$30 USD 1日以内
4.8 (58 レビュー)
5.5
5.5
ユーザーアバター
Hi, You've written something awesome, but you need a quick polish or maybe a little more help to make it really great. I'm your editor! I am professional proofreader and editor. I've been proofreading and editing since High School. I will make sure you have correct spelling, grammar, punctuation, and flow, and for a higher package, clean it up to make sure the structure is tight, the words are right on, and take it to a professional level! Send me your writing and I'll send back: One doc with tracked changes. One clean doc with all my edits. I pay good attention to detail and my work is extremely fast. Thanks, Afif Ehasan K.
$30 USD 2日以内
4.9 (41 レビュー)
5.3
5.3
ユーザーアバター
Hola, soy español nativo así que puedo editar perfectamente toda la guía de manera rápida. Tengo más de 10 años de experiencia. Mi ortografía es perfecta ya que he sido profesor de lenguaje. Comenzaré ya mismo!
$140 USD 1日以内
5.0 (6 レビュー)
5.0
5.0
ユーザーアバター
Hola. Me gustaría colaborar en tu proyecto. Poseo amplia experiencia como redactor, editor y corrector de contenidos. He trabajado para clientes de diferentes países en Freelancer. Espero tu contacto para conversar en detalle. Saludos. Jesús Yánez
$156 USD 3日以内
5.0 (39 レビュー)
4.6
4.6
ユーザーアバター
Buenos días, encantada de saludarle. Mi nombre es Carolina Gómez Izquierdo y estoy interesada en trabajar con usted en su propuesta. Soy redactora de contenidos y correctora ortográfica y gramatical. Tengo perfecta ortografía y buena redacción y sintaxis gramatical. Actualmente dispongo del tiempo necesario para trabajar en su propuesta y entregársela en el tiempo que usted estime oportuno. Si está usted interesado en que comencemos a trabajar por favor póngase en contacto conmigo para concretar detalles de la propuesta. Saludos Carolina Gómez Izquierdo
$60 USD 1日以内
5.0 (3 レビュー)
3.6
3.6
ユーザーアバター
Hello there, Stay Home, Stay Safe. Greetings to you for posting the project! Reading the details of your project I can make it clear that you need Spanish translation proofread and edit for your guide. I will provide you 100% human translation/proofreading with the most competitive price. I assure you of the quality and promise to deliver the task within the deadline. Waiting For Your Response, Thank you.
$100 USD 3日以内
4.9 (8 レビュー)
3.3
3.3
ユーザーアバター
¡Hola! Soy Eladio Joel, copywriter y curador de textos. Desde hace 5 años me dedico a escribir y corregir artículos, cartas de venta, textos para webs, libros, anuncios publicitarios y más para que personas o empresas de diversos países de habla hispana atraigan más clientes. » ¿Qué te ofrezco? Textos adaptados a tu necesidad y tu propósito, cuidados para generar el impacto que buscas en tu lector. Cada palabra cuenta, así que no me tomo ninguna a la ligera. Cada una de ellas tiene una justificación relacionada con la impresión que quieras causar y por la forma en que quieres que tu audiencia te perciba. Si quieres alguna muestra de mi trabajo o tienes alguna duda, quedo a tu orden a través de la casilla de mensajes.
$40 USD 3日以内
5.0 (6 レビュー)
3.5
3.5
ユーザーアバター
Hola que tal, yo puedo realizar el trabajo que estás solicitando. Cuento con experiencia en redacción, además de ser maestra de esta materia, redacción y lecutra. y puedo terminar el trabajo en el tiempo indicado. Gracias por la oportunidad
$140 USD 7日以内
4.7 (12 レビュー)
3.4
3.4
ユーザーアバター
Buenas tardes, podemos realizar un auditoria minuciosa sobre toda la guía y corregir a nivel gramatical lo que sea necesario, además reescribiríamos con frases y términos adecuados aquellos que tengan incongruencias con la idea que quieran exponer en ese material, sin embargo, debo verlo antes para hacer un diagnóstico y validar de que trata. Mira mi reputación ante todo, saludos cordiales.
$100 USD 4日以内
5.0 (2 レビュー)
1.7
1.7
ユーザーアバター
Hello there, "Transtexts" is a team of professional translators,proofreaders and transcribers with 4 years experience and all our translation are native and well experienced. We can assure you that only the best quality delivered to you in due course of time. Our native Mexican Spanish proofreaders can provide you best quality. Please check our profile and reviews from the link below: https://www.freelancer.com/u/transtexts Please don't hesitate to contact us. We are always available for our clients. Best Regards!
$50 USD 3日以内
5.0 (1 レビュー)
0.9
0.9
ユーザーアバター
Puedo hacer eso por usted. Soy un hablante lingüístico de español mexicano y tengo experiencia en este campo. Necesito dinero ahora y no te decepcionaré.
$30 USD 1日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Mi nombre es Pablo Castillo, y por mis conocimientos de ambos idiomas (español nativo) te aseguro una traducción sin errores. Un abrazo y bendiciones. Relevant Skills and Experience Realizo traducciones diarias, tanto de inglés a español, como de español a inglés.
$35 USD 1日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Estimado señor. Estoy interesado en la propuesta de su proyecto que publicó recientemente, ya que el ámbito de correción de textos es mi especialidad, a pesar de ser nuevo en esta plataforma. Sé que la tarea de traducir textos es un tema delicado, ya que el libro será leído por clientes o críticos, y lo que uno menos quiere es que ellos se confundan por una corrección errónea o fuera de contexto. Si me da la oportunidad, daré mi mejor esfuerzo en su proyecto. Siéntase libre de contactarme para hacer alguna pregunta o aclarar algo. Que tenga un buen día.
$35 USD 2日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0
ユーザーアバター
Muy buenas. Me llamo Amel, he leído su proyecto y creo que soy la persona indicada para realizar este trabajo. Tengo bastante experiencia en corregir textos y dispongo de mucho tiempo libre, por lo que podría tener toda la guía terminada en cuatro días (o menos). Mi ortografía, gramática y sintaxis son perfectas y soy capaz de detectar cualquier fallo al instante. Si le interesa, me puede escribir en privado, y le puedo mandar algunos textos escritos por mí. Gracias de antemano. Un cordial saludo, Amel.
$30 USD 4日以内
0.0 (0 レビュー)
0.0
0.0

クライアントについて

UNITED STATESのフラグ
San Diego, United States
5.0
2
メンバー登録日:6月 26, 2020

クライアント確認

ありがとうございます!無料クレジットを受け取るリンクをメールしました。
メールを送信中に問題が発生しました。もう一度お試しください。
登録ユーザー 投稿された仕事の合計
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
プレビューを読み込み中
位置情報へのアクセスが許可されました。
あなたのログインセッションの有効期限がきれ、ログアウトされました。もう一度ログインしてください。