I need a translation. Globalization has broken the boundaries of space and time between countries around the world. However, the emergence of the era is not necessarily accompanied by the smooth communication between each country. Language differences are a major factor in communication retardation. Therefore it is necessary for the role of an interpreter to become a bridge connecting the language communication. Translation is the delivery of message content from the source language for the target language. Also reminds an interpreter not only as a substitute for the text and also the transmitter of information into the most appropriate language. I further explain the role of the current translator who has a strategic role in various occupational sectors. I am also very grateful that in Indonesia the translator has been recognized as a functional [url removed, login to view] predominantly work with business, technical, legal and scientific written materials including letters, reports, articles, books etc. Their work incorporates:
writing and editing copies
developing contacts and using translation computer programmes
Typical employers of translators
Commercial and industrial organisations
The European Union
The Civil Service
International bodies such as the United Nations
Many translators are self-employed or freelance, paid per word according to language so earnings can depend on translation speeds.
Specialist translation companies and agencies often prefer experienced staff. Advertisements appear in newspapers and publications such as The Official Journal of the European Community and The Linguist as well as their online equivalents. Directories and members lists published by the Institute of Linguists and the Institute of Translation and Interpreting can provide useful contact information for networking and speculative applications.
Qualifications and training required
A language degree is normally the minimum academic requirement for entry. For graduates without a relevant background, or for language graduates whose studies did not include translation, a postgraduate translation qualification is necessary.
There is also a recognised Diploma in Translation offered by the Institute of Linguists. Areas of expertise, such as scientific, technical or legal knowledge can be beneficial. Practical translation work, an EU stage or any other commercial or administrative experience is useful.
Key skills for translators
Ability to work to deadlines
Good general knowledge
Excellent spoken and written English
Fluency in at least two foreign languages
Related job descriptions
Company secretary: job description
Sales executive: job description
Bilingual secretary: job description
Statistician: job description
Personal assistant: job description
Office manager: job description
Fitness centre manager: job description
Hotel manager: job description
Warehouse manager: job description
Secretary: job description
ITI has over 3000 interpreter and translator members who specialise in more than 100 languages and dialects from around the world. We maintain the ITI directory of qualified professional translators and interpreters, who have been assessed according to our strict admission criteria.
Since 1986 we have continued to represent the translation and interpreting industry at the highest levels. We support government, businesses and organisations in locating the right translation and interpreting resources for their needs. We are also a key resource for information about the translation and interpreting industry. With a range of ITI membership grades we also support translators and interpreters in their own professional development, and provide a range of member benefits, such as our award-winning magazine the ITI Bulletin. This is a bit about the description of why I want to be a translator in the technological era. And also something that makes me proud to follow this job. Expressed his gratitude for the cooperation in this writing work. I also sincerely hope that everything I do we all can benefit the lives of many people. I end up saying Yosephine Aprina to say sorry if there is a mistake on the writing and thanking for his participation. God bless
Alright, So it actually very big project, but i can do little like side-work translation. so if you need me , you can contact me via email. you can pay me cheap too , cause im newbie after all.