終了

Traducir artículos de Inglés a Español - EN AUDIO. No escribiendo. SEO Y MARKETING DIGITAL

Requiero un traductor, especializado en SEO, y marketing digital, para que traduzca en audio, no escribiendo, artículos de inglés a español.

Pago: 4 USD por artículo, son 2600 palabras más o menos por cada uno y tarda cerca de 30 minutos por audio. Tengo 10 diarios.

Elocuente, buena pronunciación, buena voz, y español neutro.

Hable despacio para que puedan entender cada palabra.

Tiene que ser alguien con perfecto dominio de inglés y español obviamente.

Las traducciones deben ser prácticas, y traduciendo significado, no literal.

Se realiza una prueba. Por favor envíe el audio de la traducción del siguiente texto. Nota: se realizará una entrevista, por lo que no utilicé a otra personas, pues haremos una prueba en vivo.

Prueba (hable como un latino, siguiendo el estilo y respeto):

So you’ve started blogging.

It’s a great way to start building traffic, acquiring new customers, and developing brand awareness.

But I have some bad news.

Unless your articles are ranking well in Google search, you’re not going to make much progress. Understanding SEO is critical to making your website presence stand out.

To accomplish that, you need to implement some proven tactics to boost your ranking in Google.

This is your guide to getting your content ranked higher.

Let's dive in!

Optimize for keywords

The first and perhaps most important part of your SEO strategy is optimizing for the right keywords.

Keywords are so important that I consider them one of the keys to on-page SEO.

But to do this right, you need to understand what keywords are best for your blog articles.

You’ll need to conduct some research before writing and use the results as the basis for your content.

It’s also a good idea to keep track of what keywords you want to rank for. I recommend running SEO experiments all the time to make sure you’re improving in the right areas.

 

Include the keyword in your title.

The first and most basic way to optimize for your keyword is to include it in the title.

The closer you place it to the beginning of the heading, the more likely it is to rank high in Google’s results.

This search for Nike trainers shows just how important it is to have the keyword at the beginning of the title.

The top results include this word in the title, and the best-performing pages have it at the beginning.

Include the keyword a few times in each article.

While keyword stuffing is an old SEO technique that I don’t recommend, you should definitely include the keyword a few times in your article.

Write for humans, not computers, but if there’s a natural opportunity to include the keyword, use it!

In this article by The Spruce on tips to remove grass stains, the word “grass stains” is used throughout the body of the article.

スキル: Article Writing, インターネットマーケティング, SEO, スペイン語, 翻訳

さらに表示: escribir artículos.Traducir español-ingles y viceversa, Redacción de artículos en español, Traduire English, Português, Italiano et Español en Français, traducción inglés - español creación de contenidos, traduccion inglés español, inglés-español, traduccion de textos español inglés-inglés español, traducciones español inglés -inglés español, traducciones españo inglés -inglés español, traductor inglés español, traducir inglés español, Traducir en español, traducción inglés-español, INGLÉS ESPAÑOL, Inglés Español, Traducciones inglés español, traducción inglés español, freelance ingeniero en audio, trabajos de freelance en español en la web, traducir en ingles start school project

採用者について:
( 26件のレビュー ) Cali, Colombia

プロジェクトID: #17028928

21人のフリーランサーが、このジョブに平均$8/時間で入札しています

Znstechnologies

Our Top 10 ranking sample of April 2018 [login to view URL] Hi Sir, I am Professional SEO Expert. I will Provide you Guaranteed First page position in all Majo もっと

$4 USD / 時間
(214件のレビュー)
6.8
TranslationLab

Our translation service Between English and Spanish is tailored to your project [login to view URL] ensure the quality of your [login to view URL] experienced in all aspects of translation, we offer a variety of translation もっと

$22 USD / 時間
(42件のレビュー)
6.6
$5 USD / 時間
(57件のレビュー)
5.3
Eversole

Our translation benefit between English and Spanish is custom-made to your undertaking necessities. We guarantee the nature of your translation. Our translators are highly experienced in all parts of translations, we o もっと

$22 USD / 時間
(9件のレビュー)
4.9
JoinSuccess

Hello Dear,                           Our SEO Service will give you more organic  visitors, sales and highly rank to website through high searching keywords in Google and major search engines.  Our SEO service will be もっと

$8 USD / 時間
(26件のレビュー)
4.9
TXchange

Hello, With over a decade of experience in translation work behind us,TextExchanger is dedicated to providing the highest quality service and professional,accurate results in more between English and Spanish languages. もっと

$15 USD / 時間
(7件のレビュー)
3.7
$5 USD / 時間
(11件のレビュー)
3.9
cristinamor0308

Buen día! Mi nombre es Delia Cristina. Si aun no has encontrado al candidat@ perfecto para este proyecto, te ofrezco mis servicios. Trabajo como traductora y como artista de voz. Oferto en tu proyecto ya que s もっと

$4 USD / 時間
(6件のレビュー)
3.3
Tronk92

Hi, I'm very interested in helping you. I've got experience in translating from english to spanish and viceversa, as well as in transcribing, including high technical texts, and i have complete availability. On top of もっと

$8 USD / 時間
(2件のレビュー)
1.0
carlitopajulio

Let me know about what you need, and I will do

$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
jesushdoblajes

Pruedo grabarlas en español si me envía el texto. Saludos.

$8 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
pedroyunior000

A proposal has not yet been provided

$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
Mariodav9429

Mi lengua natal es el español, soy bastante bueno en ingles y mi voz es profunda y excelente para todo tipo de trabajo en los cuales se requiera una voz fuerte, neutro y clara

$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
Deepesh77

Más de 15 años de experiencia como Freelancing Development para J2SE, J2EE, Android, iPhone, PHP, .Net, HTML, CSS, wordpress, Magento, Opencart, Jquery, Joomla Technology. Experiencia para integrar proyectos con pas もっと

$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
melissachavez156

A proposal has not yet been provided

$10 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
IaraGordillo

Considero que soy una buena candidata para este proyecto, dado que se inglés y español muy bien. No tengo ningún acento en especifico, por lo que creo que será de beneficio para sus traducciones. Cuento con el tiempo r もっと

$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
gusnarabustos

Español mi lengua madre, segunda lengua inglés, me encuentro viviendo en Canadá. Así que tengo la capacidad de los idiomas para apoyarlo hacer este trabajo. Lo primero revisar la documentación, releerlo en inglés y l もっと

$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
Oilam

Hi how are you

$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0
YOLFRY

Saludos, me gustaría ayudarte en la traducción de tus artículos, quisiera saber si vas a sugerir trabajar con algún software de audio para realizar las grabaciones. Soy sincero No he tenido experiencia en la creación もっと

$5 USD / 時間
(0件のレビュー)
0.0