As French mother tongue, I studied as well in France (Metz) as in Germany (Humboldt University of Berlin), and I have two Masters (Information-Communication and Languages. I speak fluent German and Italian.
I gathered my translating experience through the various working positions I occupied in different sectors: The French Press Agency AFP (Berlin office) where part of my work was translating articles and press reviews, Italian Tour Operators (texts creation and translation for web contents, catalog contents) into French, Italian, German and English. I started to work as freelance translating Legal (contracts, agreements, appraisal report, Code of Conduct), Finance (financial statement, bank transfer documents), technical (construction equipment, spare parts of heating machines, Bluetooth device, wood, door and window industry), medical (migraine treatment, dental care, baby education), Research, Training and Universitary documents (scientific webinars, Pilot training, University thesis), Marketing (survey, Amazon & Ebay items), Luxury Real Estate in Montreal, Luxury Holiday Houses in the Canary Islands, Hotel Furniture, Websites contents (technical, furniture, touristic locations).
My experience about very different thematic gave me the exigency of double checking each specific terminology. I work with classical dictionaries, then I think the software can't substitute the human competence. Proofreading and corrections phases particularly important for the final result.