主にForex tradeで出現するチャートパターンなどトレーダー向けのTシャツデザインを希望します。 チャートパターンとデザインイメージはこちらで用意します。シンプルでクールなデザインが理想です。
Hi Kazutaka, sorry it's my first time here. I have 6000 words to translate from Japanese to English, it's for a patent. deadline is 4-5 days if possible. below is a sample. Thank you ^^ 以下、この発明を図示の実施の形態に基づいて説明する。 [0027] 図1~図20は、この発明の実施の形態を示し、図1は、この実施の形態に係わる情報提供システム1を示す概略構成図である。この情報提供システム1は、広告情報や会社情報などのサブ情報をユーザUに提供するシステムであり、ユーザUのユーザ端末2と、ウェブサーバ3と、情報元サーバ4と、サービス提供サーバ(表示制御装置)5とが通信網NWを介して通信自在に接続されている。
Hi Toru O., sorry it's my first time here, please ignore the $10. I have 6000 words to translate from Japanese to English, it's for a patent. deadline is 4-5 days if possible. below is a sample. Thank you ^^ 以下、この発明を図示の実施の形態に基づいて説明する。 [0027] 図1~図20は、この発明の実施の形態を示し、図1は、この実施の形態に係わる情報提供システム1を示す概略構成図である。この情報提供システム1は、広告情報や会社情報などのサブ情報をユーザUに提供するシステムであり、ユーザUのユーザ端末2と、ウェブサーバ3と、情報元サーバ4と、サービス提供サーバ(表示制御装置)5とが通信網NWを介して通信自在に接続されている。
Chetan T.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
【案件詳細】 こちらからの動画主題により、弊社のソフトなどを利用して動画撮影、動画編集を依頼させていただきたいです。 【納品形式】mp4 【希望納期】契約してから一週間 【お支払い時期】検収後即 参考動画: ① ② ③ 【作業ルール】 1.動画の長さは2~5分間ぐらいで、動画にナレーションと字幕つきです。 2.動画内容の解説はわかりやすいように。 3.動画主題を中心に、動画全体スムーズ。 4.内容などにはYouTubeの規制に準拠している。 【提案条件】 1.日本人(必須) 2.動画制作経験があり 【希望報酬】 一本3000~5000円ずつ 【注意点・禁止事項】 締切厳守 ・依頼を引き受けることで知り得たすべての情報を第三者に漏れこと ・著作権は当方に譲渡いただきます 【その他】 動画主題により、ソフトをアピール Tenorshare Japanチャンネルの共有
Kim Anh T.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
I represent a company in Mexico that manufactures Latex Balloons and I'm in Japan to visit clients in Tokyo and Osaka to discuss about buying plans for 2020. I will need translation support on Wednesday 20th of November from 12:00 pm in the noon till 4:00 pm in Tokyo and then I will need translation support on Friday 22th in Osaka (Full day translation service). I will appreciate someone who have experience in business meetings.
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Pe...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Pe...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Pe...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Pe...
I need a translation. 依頼内容: 日本語で書かれた職務経歴書を英語に翻訳してください。 ページは8ページです。 The total number of words is 5373 words. 納期は注文から2日です。 応募するときに以下の2 つに答えてください。 1. 金額 2. 製薬業界用語を知っている 3. 無料のリテイクが可能か? The total number of words is 5373 words. Can you keep confidentiality? 質問を歓迎します。
日本語で履歴書と職務経歴書を書きましたが、文法には自信が無くて、日本の方に校正をお願いしたいと思っております。文法が正しくても、日本の文化においては不適切なところもお願いします。サンプルにある文章がすべてです、それを使てください。
記事の執筆 旅に役立つ情報や旅関連の情報の記事を作成してほしいです。 旅人に使えるガジェットや旅を収益に結びつける方法など専門的な事の方がよりいいです。 海外から情報発信を行なっている様に記事書いて頂きたいです。
...弊社のアプリを、実際に現地にいらっしゃる方にに操作していただいて、実際の通信速度を計測したいと思っています。 ・テスト用アプリをインストールしていただき、こちらの指示書通りに操作を行っていただきます。 ・1回 30分ほどのテストを 3回行っていただきます。 ・指示書は応募後にお送りします。 ・テスト結果は、アプリを通じて自動的に記録されます。細かい計測などを手動でしていただく必要はありません。 ・英語のスキルも必要ありません。 ■ お支払い額 3,000円 ■ 応募資格 1) 現在、米国にいらっしゃる方 2) iPhone 6s / iPhone 7 / iPhone SE をお持ちの方 端末性能の差をできるだけなくしたいので、今回は上記の端末のみに限定させていただきます。 3) 以下のいずれかの通信キャリアをご利用いただける方 ・Verizon ・AT&T ・Sprint ・T-mobile ■ 応募時に教えてほしいこと ・現在お住いの州 ・お手持ちのスマホの機種 ・契約中のキャリア ■ その他 テスト結果を受けてアプリを修正しますので、2週間後ぐらいに再度同じようなテストをご依頼させていただけると助かります。 その際はさらに追加で 3,000円お支払いさせていただきます。(サイトを通じてご依頼させていただきます。)
Hi naifeiwu, this is Loco Partners. I understand that you have agreed to translate for us and have been told how to use our masteradmin page. The list of the first 10 plans that we would like you to translate is written below. The first two numbers are the Plan IDs and Hotel IDs respectively. Use them to make sure you are translating the correct hotels. If you have any questions, please feel free to ask. Thank you 13772 11559 ウェスティンホテル大阪 お部屋でフルコースディナー<br />高層ラグジュアリールームで過ごす記念日プラン 13773 11559 ウェスティンホテル大阪 お部屋でフルコースディナー<br />高層エグゼクティブルームで過ごす記念日プラン 13774 11559 ウェスティンホテル大阪 【記念日】アニバーサリーステイ/アマデウスディナー&アニバーサリーケーキ付【夕食のみ】 13775 11559 ウェスティンホテル大阪 【記念日】アニバーサリーステイ/アマデウスディナー&アニバーサリーケーキ付【エグゼクティブ】 13884 11680 軽井沢マリオットホテル 軽井沢 Basic Stay~素泊まり~ 13885 11680 軽井沢マリオットホテル 軽井沢 Basic St...
1200語程度(ワードファイルで2枚)の不動産関連(ビジネスプロポーザル)の翻訳を2日以内にしていただける方を探しています。 予算は$65ですが、質によっては添削無しとなり、$90お出しできます。 専門用語は一切ありませんが、ビジネスとして通用する日本語訳でお願いいたします
I have a personal letter to be edited, spell checked and "Grammarly Gramma Correction Free" of errors and translated from common English to formal Chinese language. The letter will not only be translated but said letter must also be written in a formal to gain elegance in the use of the Chinese language.
...?????????? 1. ???????????????????? 2. ????????? 3. ?????????????????????????? ????????????????????json???????????????? or ajax?????API?POST???(API????????????????????????????) ???????????????? 1?????????????????????? ? json?????????????????? 2. ??/??????????? ? ?? ??????????? php or gradle Windows????????? C??????Module??????? ? ?? ?????????????????json??????????json??????? ???????????????????????????play???????? ? json?????????????????? B. ??????????? ? ?? ??????????????????????? ? ?? ?????????????????json??????????json??????? ? json?????????????????? C??? ? ?? ??????? ? ?? ??????? ?????????????????? =========================================== ? ?????????????????
...?????????? 1. ???????????????????? 2. ????????? 3. ?????????????????????????? ????????????????????json???????????????? or ajax?????API?POST???(API????????????????????????????) ???????????????? 1?????????????????????? ? json?????????????????? 2. ??/??????????? ? ?? ??????????? php or gradle Windows????????? C??????Module??????? ? ?? ?????????????????json??????????json??????? ???????????????????????????play???????? ? json?????????????????? B. ??????????? ? ?? ??????????????????????? ? ?? ?????????????????json??????????json??????? ? json?????????????????? C??? ? ?? ??????? ? ?? ??????? ?????????????????? =========================================== ? ?????????????????
we need somebody who are a native speaker of Japanese and also familiar with MacBook to translate the information on our website from English to Japanese.
Translation project from English to Japanese. Native level Japanese is required. I will ask you to translate attached docs. (2 documents) All texts should be translated. Tables including text should be translated. 英語から日本語への翻訳の依頼です。 日本語はネイティブレベルのスキルを求めます。 添付の2つのファイルを書類を日本語への翻訳をお願いします。 テキスト部分をすべて翻訳して頂きます。 表部分もテキストが含まれるものは翻訳必要。
...て再び降り始め、一時は雪がなくなったアスファルトを、再び白く覆い尽くした。 日本海側の広い範囲で大雪をもたらしている「寒気」。 その要因となっているのが、偏西風と「ブロッキング高気圧」の存在。 北日本付近を西から東に流れる偏西風の流れが、1月中旬ごろから、南へ大きく蛇行し、寒気が日本付近まで南下しやすい状態になった。 さらに、日本のはるか北東の海上に発生したブロッキング高気圧によって、寒気が抜けにくくなっている。 この状態は、2月頭にかけて続くという。 柳瀬 真 気象予報士は「この先も、来月の初旬にかけて、日本海側では雪が降り続きます。場所によっては記録的な大雪になるところもありますので、雪崩ですとか、屋根からの落雪などに、注意していただきたいと思います」と話した。 26日以降も、日本海側の雪は、さらに増える見込みで、気象庁は警戒を呼びかけている。 I need you to translate this perfectly
Were currently looking to have a personal letter translated from English to Traditional Chinese. It is important that the translator has the key ability to translate the personal letter to an extent where the Chinese reader and understand the message clearly and that everything coherent.
日本語が担当那校正者を募集しております。 期間: 半年から数年 作業量: 不定期(月1000文字から10,000文字ほど) 作業内容: 日本語の文章を読み、誤字脱字、不正な文法、改善が必要な表現のマークをすること。内容の編集は不要です。使用ソフトは主にMS Word、MS Excelです。将来的には、クラウド翻訳ツールを可能性もあります。 支払い方法: "HIRE PER HOUR"タイプのプロジェクトですが、支払いはmilestoneです。金額は文字数あるいは単語数によって決まりますので、1単語あたりの金額と小規模なプロジェクト向けの最低金額を入札に記入してください。
...design is prefered. All people, children to old people can understand this logo is "CIRCUS!!" what I want. Also, the logo is meant to be used for SIGNBOARD, LEAFLETS, POSTER, ALL PUBLICITY, and so on, so I need the design to be handled in VECTOR format. Another extra thing, the circus doesn't have animals, so please don't use any animals for the logo. ) FOR ANY QUESTIONS, ENGLISH, SPANISH OR JAPANESE Thank you! I'm waiting for your Best design!!! SAKURA CIRCUS JAPAN............. I attech photos of SAKURA CIRCUS's tent design and sakura flower for you can image easily. so please you check this photos and make your own design, こんにちは、みなさん 日本でさくらサーカスを立ち上げるために、さくらサーカスのロゴのデザインを募集おります! さくらサーカスのイメージカラーのピンク(フクシャピンク)と白をベ...
Deliver in 2 days JAN 事業 事業上崎嶇不平,工作中諸多困阻,必須謹慎操作,步步為營。 羊 財運 收入不錯,但開支較大,宜量入為出,避免財來財去。 愛情 感情生活不太穩定,需心平氣和處理與伴侶間的問題。 健康 健康運沒有太大問題,惟需注意飲食、留意胃部問題。 FEB 事業 事業上易生困局,宜積極面對,努力工作,便可開創新的局面。 猴 財運 正財運較佳,可透過閒暇時的兼職或副業賺取額外收入,不宜投資。 愛情 情侶間易因金錢問題發生口角,需多包容及體諒對方。 健康 注意肺部及呼吸道感染毛病,宜多喝水,好好保養身體。 MAR 事業 事業上會遇上考驗,宜抱信心及實力面對,即可轉危為安。 雞 財運 整體財運不錯,正財運尤為旺盛,可放膽嘗試投資。 愛情 愛情運佳,易出現追求者,但不可濫用感情,提防爛桃花。 健康 情緒上的波動較大,要調理好心態,坦然面對,以免影響身體。 APR 事業 事業上競爭較大,在辦公室人緣一般,需提防小人暗害。 狗 財運 偏財運不錯,但避免賭博及高風險投資,適當的理財可帶來回報收益。 愛情 愛情運一般,情侶間容易因瑣事吵架,需注意自己的情緒。 健康 要小心病從口入,提防上呼吸道感染及注意飲食。 MAY 事業 事業方面,有貴人的賞識及提攜,要抓緊機會,有望大展拳腳。 豬 財運 財運平穩,避免不必要的開支,宜守不宜攻,投資可免則免。 愛情 感情運勢不俗,頗有異性緣,若把握良機則可佳偶天成。 健康 健康運佳,但仍需注意咽喉疾病,遠離煙酒。 JUNE 事業 工作上容易受小人陷害,必須小心謹慎,凡事三思而後行。 鼠 財...
...Will you accept the deal, if yes how much you charge? Please keep in mind its a huge project so tell me minimal so that client can also agree and work should not be given to other contractors. If yes please provide below info: - Rate Per Japanese Character: - Daily Output: Again i am telling you that its a very long project so please keep the amount as minimal as possible. please translate Sample Text: Make sure the quality should be excellent. "QD51 (高硬度耐熱耐蝕鋼)" SUS440C相当 アルマイト(白) ズブ焼き セラミック溶射 なし パーカーライジング ユニクロメッキ レイデント "低温黒色 クロムメッキ+特殊フッ素樹脂" 締付工具種類 調質 端部種類 高周波焼入(SUS440C相当 56HRC~) 高周波焼入れ 浸炭焼き 精度 両端おねじ 両端段付めねじ 片端おねじ片端めねじ 片端めねじ 熱処理 商品表示記号 焼鈍 使用用途 炭素繊維 位置決めシャフト 亜鉛メッキ 硬度 硬質アルマイト "硬質クロム メッキ" 右軸端形状 真空焼き 支柱...
Services Professional Photos, Images, Pictures editing Data Entry & Data Processing Logo Designing & T-shirt Designing Any work with Ms. WORD, Ms. Excel, Ms. PowerPoint Architecture HTML, CSS, PHP FB Cover Photo, Banner Designing
Il progetto prevede la traduzione di un testo ITALIANO di circa 4000 parole (9 pagine) in INGLESE, SPAGNOLO e GIAPPONESE. Vedere il PDF allegato. The project involves the translation of an italian text of about 4000 words (9 pages) in english, spanish and japanese. See the attached PDF. El proyecto consiste en la traducción de un texto italiano de alrededor de 4000 palabras (9 páginas) en Inglés, español y japonés. Ver el PDF adjunto プロジェクトは、英語、スペイン語、日本語で約4000ワード(9ページ)のイタリア語の文章の翻訳を必要とする。 添付のPDFファイルを参照してください。
I am currently on the lookout for a talented professional to provide a less than 5-minute voice-over for my online course. The ideal candidate will have: - An ability to deliver a professional tone - Proficiency in Standard Italian (accent & dialect) Your role will involve bringing life to the course materials with your voice, enhancing the learner's experience. A background in educational content or e-learning would be advantageous, but is not a necessity. Impress me with your voice, poise, and articulation. An audio sample along with your application would be appreciated. The ideal candidate should have some previous experience in voice-over or acting.
Cześć Efti Hasan T., zauważyłem Twój profil i chciałbym zaoferować Ci mój projekt. Wszelkie szczegóły możemy omówić na czacie.
...code should execute possibly in the background in order to allow to use the host Linux platform to perform other processing in parallel. 6. The component should be 2-way and use simple circular queues to buffer RX and TX messages. I have attached a draft, base class Qued with a very simple own implementation of such a circular message queue. The class needs to be provided with missing code for the T UDP interface handling and preparing the contents for the existing PUT_MSG method. The contractor can freely propose changes or a different implementation of this queue mechanism. I also attached a separate .docx with a stepwise specification for the key program logic related to UDP RX queue handling that also explains the use of UART TX and I2C RX/TX interfacing that is needed. As ...
I need an experienced translator to convert technical manuals from English to Italian. Familiarity with industry-specific jargon is crucial. - Translate English technical manuals into Italian, following industry-specific terminology - Ensure accuracy and cohesiveness in all translated materials - I will provide a comprehensive list of industry-specific terms for reference. Ideal Skills: - Native Italian speaker with fluent English - Experience in translating technical manuals - Knowledgeable about industry-specific terms - Excellent attention to detail and proofreading skills.
I'm aiming to create an abstract logo for my brand. The main goal is to increase brand recognition, establish credibility, and differentiate from ...credibility, and differentiate from my competitors. The logo should: - Be unique and abstract, yet easy to recognize and remember - Convey a sense of modernity, appealing to a contemporary audience - Help cement my brand as credible and reliable Ideal skills for this project include: - Extensive experience with abstract logo design - Strong understanding of modern design trends - Proven ability to translate brand values into visual elements Given these goals, I'm expecting a design that's not only visually striking but also speaks to what my brand stands for. Your expertise would be invaluable for this, and I look for...
...a 2-month contract position. The ideal candidate will have a minimum of 2 years of experience in software engineering, with specific expertise in Retool and SQL. This individual will play a key role in developing, maintaining, and optimizing Retool applications to meet the needs of our clients. Responsibilities: Collaborate with cross-functional teams to understand business requirements and translate them into functional Retool applications. Design, develop, and implement custom Retool solutions to streamline processes and improve efficiency. Write complex SQL queries to extract, manipulate, and analyze data from various databases. Troubleshoot and debug issues in existing Retool applications, ensuring smooth functionality. Conduct regular performance monitoring and optimizatio...
We're launching a new business venture named and seek an experienced graphic designer to craft our company's logo. Our preference is for something simple, clean and minimalistic in blue and white color scheme. Project Requirements: - Generate 3 unique, initial design concepts for the logo. - The selected design will then undergo revisions until it meets our satisfaction. - The final logo should embody both our company's name and the product we provide. Deliverables: - High and low resolutions of the finalised logo. Skills and Experience: - Proficient in design software - Portfolio of previous logo design work, preferably with minimalistic designs. - Demonstrated understanding of color theory and typography. - Excellent communication and understanding of briefs...