...need more changes. This is the url: [ログインしてURLを表示] Feel free to create account if necessary. We need following changes in clean php coding. You must change existing language files as well.(we have english and 1 other language, obviously we will do translation itself) When you create a new project, we need you to create a lot
Project 1 We want to introduce a new web based Translation Project Management System at the Reflex Translation Services which can perform the following functions: A) Translation Workflow: Project files can be assigned to Translators, Editor and Proofreaders. Project participants received automatic email about their assignments. The list of files
...looking for a programmer who can create a 'freelance website' similar to [ログインしてURLを表示], [ログインしてURLを表示], etc. The site design needs to be easily customizable without having complicated knowledge about editing codes, and has the ability to display the Japanese language. You don't need to worry about the translation part, as I'm also an Eng>Jpn translat...
We are a translation agency. I have an agreement between two companies that has been translated from Brazilian Portuguese into English (US). I need to have it revised and checked for accuracy in the translation. The document is 28 pages long, and has some 11,000 words. It is urgent since it must be delivered by Wed, May 19. If you are a freelance
...read carefully. Need to develop a Web site for freelance translators, translation and localization service providers and buyers. Like any other e-lance web sites, including this one, it will be a trading place for buyers and bidders (freelance and translation agencies) looking for/providing translation services) from/to different languages in many categories