Kannada translator仕事
【 依頼内容 】 アラビア語を元に翻訳された日本語テキストを指定ルールに基づき確認・修正いただきます。 【主な内容】 分野:講演・発表等のビジネス会話およびセキュリティ脅威に関連するテキスト 提出形式:指定の作業ファイルにて作業し、納期内に納品 納品ペース:毎週定められた分量を納品 作業期間:2025年4月末〜2026年2月末(予定) ※求めるレベル:アラビア語・日本語ネイティブレベル 【 雇用形態 】 業務委託 【 契約金額(税抜) 】 相談して決めたい 【 歓迎・優遇 】 ・アラビア語→日本語の翻訳、またはポストエディットの実務経験が2年以上ある方 ・語学検定資格をお持ちの方(内容は応募時に記載ください) ・認定された高等教育機関から翻訳以外の分野の学位を得ている方 ・ビジネス文章翻訳の専門知識をお持ちの方 ・毎月対応可能な方、頻繁に連絡が取れるな方 ※作業開始前に業務委託契約書の締結が必要 【必要なスキル】 ・アラビア語と日本語の文化や知識を熟知 ・漢字や単語、記号の統一などを細かくチェックし判断できる ・ニュース、ビジネスなどの専門用語翻訳の実績 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や翻訳のご実績をご提示ください。 ・条件提示にてお見積もり金額を入力してください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
英日翻訳をしてくたさる方を探しています。 文字数は661文字。 分野は"宝石・ジュエリー"です。 高い品質を提供していただけた場合には、その後1400文字のプロジェクトをお任せいたします。 ご入札の際は、日本語にて希望単価、納期、宝石やジュエリー関係の翻訳経験の有無をお知らせください。 よろしくお願いします。
I represent a company in Mexico that manufactures Latex Balloons and I'm in Japan to visit clients in Tokyo and Osaka to discuss about buying plans for 2020. I will need translation support on Wednesday 20th of November from 12:00 pm in the noon till 4:00 pm in Tokyo and then I will need translation support on Friday 22th in Osaka (Full day translation service). I will appreciate someone who have experience in business meetings.
Hello, こんにちは。 こんにちは、ウィリアムと言います。初めまして 最近は電動一輪車をオンラインで販売するためのSHOPIFYウエブサイトを作ってもらって日本語に翻訳してSEOもやってもらいたいのだからMahanacorpに連絡を取ろうと思いました。 必要なのは: ーウエブサイトは今の状態で英語で書いてあるのでまずはその英語から日本語の翻訳がしてほしい。翻訳はただの直接翻訳ではなくて、日本文化を含めて正しいキャッチフレーズを考えてほしい。 ーそうしたら日本グーグルとヤフージャパンでいいランクになるように正しいキーワードとかインプルーブSEOもやってほしいのです。 ウエブサイトは: ウエブサイトをアックスするのパスワードは:miraigaijin 製品は電動一輪車です。Miraiwheelのフェースブックとインスタグラムも確認したらブランドのイメージもわかりやすくなるかもしれないです。 フェースブック: インスタグラム:
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal ...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal ...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal ...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal ...
奨学金を申請するための研究計画を書いたが、文法に自信が無くて、論文を書いたことある日本の方を探している。
英語から日本語への非常に簡単な宣誓書(150語)を翻訳したいと思います。 すべての応募者は日本語のネイティブスピーカーでなければならず、強力な英語力が必要です。 いかなる代理人またはチームも、例外なく! 予算:$ 5.00 USD(そしてすばらしいレビュー!)、ターンアラウンド:即刻
8600 symbols. 7,5 pages. Text translated by foreign translator agency to Japanese. Need to check it and edit to Natural Japanese language (by native speaker). Mark all edited paces so we could see. Only Editor with native japanese is accepted. 文字数は8600字 ページ数は7,5ページ 外国人が通訳したテキスト(自動ソフトではありません) 自然な日本語に直してほしいです。不自然なところやわかりずらい所の訂正をお願いします。 訂正したすべてのところに色付けてください。 日本語のネーティブスピーカーのみに依頼しますので、ご注意ください。
Were currently looking to have a personal letter translated from English to Traditional Chinese. It is important that the translator has the key ability to translate the personal letter to an extent where the Chinese reader and understand the message clearly and that everything coherent.
Need a Japanese translator to communicate with the people from Japan!!!!! というオファーに入札されていますが、犯罪あるいはトラブルに巻き込まれる可能性があります。私は、日本在住のネイティブフリーランサーです。石井正弘と申します。私も以前入札しておりましたが、念のため警察、弁護士に確認してみたところ、絶対にとはいえませんが、マネーロンダリング、脱税、悪質な言いがかりをかけられて虚偽の弁済を求められる等の問題が発生する可能性があります。私は、この事を”alexfomko Ukraine”にそのまま伝えて、てをひきました . ご判断は、もちろん貴女様の自由ですが、同じアジアの人間として一言十分注意されるよう進言いたします。お忙しいところ、ご無礼いたしました。
I need an Arabic translator for official civil status documents. Clients need these translated for: Visa applications (tourist, work, family, student) Marriage registration abroad Citizenship applications Family reunification processes Legal proceedings Document Types Family documents: Birth certificates (شهادة ميلاد) Marriage certificates (عقد زواج / وثيقة زواج) Death certificates (شهادة وفاة) Divorce certificates (شهادة طلاق) Family registers (سجل عائلي / دفتر العائلة) Identification: Passport bio pages (جواز سفر) National ID cards (بطاقة هوية) Residence permits (إقامة) Legal status documents: Single status certificates (شهادة عزوبية) No objection letters for marriage Custody agreements What Each Document Typically Includes Birth certificates: Full name of per...
I need a Chinese translator for household registration documents (户口本). These are official Chinese documents that record family relationships, personal details, and residence information. Foreigners marrying Chinese citizens, applying for visas, or handling legal matters frequently need these translated. Document Types Full household register booklets (户口簿) – multiple pages listing all family members Individual pages – for specific persons Relationship explanations – clarifying family connections Historical records – older hukou books with different formats What Each Document Typically Includes Cover page: Household registration number, issuing authority, official stamp Individual entries for each family member: Full name Relationship to head of house...
I have an English-language blog post that explores how the recent U.S./Israel strikes on Iran could filter through oil markets into broader inflation and grocery prices. The piece is opinion-based and written for industry professionals who follow energy, commodities, and macro-economic trends. What I need from you, as a native German translator, is a fluent, nuanced version that keeps the analytical tone and persuasive edge intact while sounding as though it was drafted in German from the outset. Terminology around crude benchmarks, supply-chain pass-through, CPI data and supermarket pricing must feel natural to a German professional readership, so please bring your financial-market vocabulary and copy-editing instincts. Deliverables • A polished German blog post in MS Word...
We need a Thai native speaker (or someone with native-level Thai) to review, correct, and improve the Thai language used in the platform, so that the Thai version is accurate, natural, and easy to understand for youth in Thailand. What you will work on Short text inside an app, such as: (Menu and navigation words, Buttons and short action text, Onboarding and learning instructions, Empty screen text (when there is nothing to show yet), Error messages and system messages, etc) How we work - We provide in a Spreadsheet. - Daily update is expected via our internal communication channel Budget and payments (Total: USD 200) We pay by milestone after we accept the work for that milestone - Milestone 1: USD 50 - Milestone 2: USD 50 - Milestone 3: USD 100 What we need from you - Native-leve...
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
...portal submissions, and ensuring applications are complete and submitted on time. Role summary We need a detail-oriented operator to take each application from “ready-to-draft” to “submitted + confirmed.” You will complete online application forms, upload final documents/essays, track deadlines, and communicate in Modern Standard Arabic (MSA) with applicants when items are missing (you may use translator/AI to assist, but final messages must be accurate MSA). Core responsibilities (per application) Create/maintain a shared tracker (school, portal, requirements, deadlines, status) Fill all required fields in Common App / Coalition / individual portals based strictly on provided applicant data Upload the correct final documents (essays, transcripts, IDs, e...
...cashback. • Referral program tracking dashboard includes a form to submit user email, mobile number, name and app offer name. • Cashback will be directly credited to App wallet and can be directly withdrawn to any Indian Payment method, need integration with payment gateways (Razorpay,Phonepe etc,.) • user authentication with email, password. • Customizable homepage banners in the app • Language translator at the top of each post/offer • App referral system • In app support • Proper Admin panel Interface & tech expectations Material-compliant UI, smooth navigation, dark/light themes, and straightforward onboarding. Deliverables 1. Production-ready APK and full, well-commented source code 2. Brief setup guide covering build, sig...
Spanish Translator – Machine Translation Post-Editing (Long-Term Collaboration) We are a well-established company based in the United States seeking an experienced Spanish Translator for Machine Translation Post-Editing (MTPE) projects. We are looking to build a long-term partnership with a reliable linguist who is detail-oriented, responsive, and committed to high-quality work. Project Details: Language Pair: English → Spanish Service Type: Machine Translation Post-Editing (editing translations for accuracy, fluency, grammar, and terminology consistency) Subject Matter: Educational documents, reports, forms, and general content. Volume: Ongoing projects throughout the year Requirements: Native-level Spanish Strong command of English Proven experience in trans...
We have a ongoing project that need to translate from English to Japanese. Please bid only native bidders. No agencies or firm and not allow any google or machine translation. Budget: $0.01/ word Deadline: Asap
I have two brief school report cards, each five pages, that must be translated from Afrikaans into Englis...delivered back to me in the same PDF format, mirroring the original layout as closely as possible. Because these documents will be presented to immigration authorities, the translation needs to carry an official certification statement with your name, signature, date, and contact details. If you are a sworn translator in South Africa, or otherwise formally accredited, please note that in your bid. Turnaround is ASAP. When you reply, let me know: • Your certification or sworn-translator status • Expected delivery time in hours or days • Any questions you have about formatting or stamping the final PDF Once awarded, I will send the source PDFs imm...
Bangladeshi to English Translator Required for translation
I have a set of documents that need to be translated from English to Mirpuri. You must be a native speaker of Mirpuri. A fast turnaround is required, yet I cannot sacrifice accuracy or cultural appropriateness, so strong self-proofing skills are important. Deliverables: • Fully translated documents in Word and PDF, mirroring the original formatting If you use CAT tools such as Trados, MemoQ, or Wordfast to keep terminology consistent, just let me know. Please quote your rate and daily capacity. Thanks
...lectures presented entirely in Kannada that I now need available for an English-speaking audience. Your task is to listen to each video, understand the technical and contextual nuances, and deliver a clear, fluent English translation. The source is pure audio/video, so I am expecting either: • A time-coded SRT file that can be dropped straight into the player, or • A well-formatted transcript with speaker tags and timestamps at reasonable intervals (every 30–45 seconds). Accuracy is critical—academic terminology, names, and any on-screen text must be rendered faithfully. Natural, audience-friendly wording is equally important; literal word-for-word output will not be accepted if it sacrifices clarity. Please let me know: • How you normally ...
Spanish Translator – Machine Translation Post-Editing (Long-Term Collaboration) We are a well-established company based in the United States seeking an experienced Spanish Translator for Machine Translation Post-Editing (MTPE) projects. We are looking to build a long-term partnership with a reliable linguist who is detail-oriented, responsive, and committed to high-quality work. Project Details: Language Pair: English → Spanish Service Type: Machine Translation Post-Editing (editing translations for accuracy, fluency, grammar, and terminology consistency) Subject Matter: Educational documents, reports, forms, and general content. Volume: Ongoing projects throughout the year Requirements: Native-level Spanish Strong command of English Proven experience in trans...
Bulgarian to English Translator Required for translation
I need a 300-page literary text translated from Romanian to English. The text is complex and nuanced, requiring a translator with: - Proficiency in both Romanian and English - Expertise in literary translation - Strong grasp of cultural contexts and idiomatic expressions - Experience with texts of similar length and complexity Please provide samples of previous literary translations.
We are looking for a professional English to Russian translator for ongoing cooperation. The main task is to translate website content, technical documentation, and marketing materials related to IT services and web development. Project Scope: Website pages (landing pages, service descriptions, blog posts) Technical documentation (user guides, setup instructions) Email templates and marketing materials Occasional UI/UX text (buttons, short interface elements) Requirements: Native Russian speaker Fluent English (B2+ or higher) Experience translating IT, web development, or technical content Ability to keep translations natural and human (not machine-like) Attention to detail and consistency in terminology Ability to meet deadlines
I routinely receive Spanish-language contracts and notarial acts that must be rendered into flawless English for submission to courts, government agencies, and corporate counterparts. Because these papers carry legal weight, every translation must come with your official translator’s stamp, signature, and registration details so that the receiving authority accepts it without question. Turnaround speed is almost as critical as accuracy; most files arrive as PDFs and I need the English version returned in the same layout—headers, seals, pagination—ready for printing or electronic filing. Whenever original formatting is complex, feel free to recreate it in Word or a CAT tool, but the final hand-off has to be a clean PDF that mirrors the source. This is an ongoing collabor...
We are looking for a professional Female Home Spa Therapist to provide at-home spa and wellness services in Mahadevapura, alore. Requirements: • Certified or experienced spa/massage therapist • Experience in body massage, facial, relaxation therapy • Professional behavior and hygiene • Preferred languages: Kannada / Tamil / Telugu / Malayalam • Willing to travel to client homes Compensation: • Fixed ₹30,000 per month • Flexible working hours • Safe and professional work environment Interested candidates can contact with experience details and ID proof
We are looking for a professional Female Home Spa Therapist to provide at-home spa and wellness services in Mahadevapura, alore. Requirements: • Certified or experienced spa/massage therapist • Experience in body massage, facial, relaxation therapy • Professional behavior and hygiene • Preferred languages: Kannada / Tamil / Telugu / Malayalam • Willing to travel to client homes Compensation: • Fixed ₹30,000 per month • Flexible working hours • Safe and professional work environment Interested candidates can contact with experience details and ID proof
I run the 62 K-subscriber YouTube channel “Story Planet” and I’m adding more global movie–explanation videos in Kannada. For each film I need a fully-fledged narration script that plays comfortably in a 25 – 35-minute edit, preserves suspense, emotion and overall engagement, and sounds natural when read aloud. What the finished file must give me: • A clean Kannada narration script, 3 500–4 500 words, ready for voice-over (Scene cues and dialogue summaries inline are fine; no shot lists required). • Tone that is simple, vivid and conversational while still accurate to the original storyline. • Correct pacing so that tension builds smoothly and spoilers are revealed at the right moment. • Delivery in Google Docs or Word, ...
I have raw footage that needs to be shaped into engaging social-media content specifically for my YouTube channel. The final product should feel like a concise documentary: clear narrative arc, clean cuts, tasteful lower-thirds, light motion graphics when they genuinely add value, and colour grading that maintains a natural yet cinematic look. You will receive: • All original clips (4K, 30 fps) plus a rough outline of the story flow. • Branding assets—logo, font files, and a short end-screen bumper. I’ll need back: • One fully edited video (8–10 minutes) exported in 4K H.264 ready for upload. • A separate 15-second teaser cut in vertical format that points viewers to the full episode. Please keep pacing tight, use royalty-free music only (I h...
Bulgarian to English Translator Required for translation
I’m looking for a native-level Turkish translator to localise the product descriptions on my e-commerce site. The source copy is written in clear, marketing-oriented English, and I want it to read as naturally persuasive to a Turkish buyer as it does in the original. You’ll be working directly with a batch of product pages that I can export to Excel or grant temporary CMS access for inline editing—whichever is easiest for you. Consistency in terminology, brand tone, and SEO-friendly phrasing is important; I’d like keywords woven in smoothly without sounding forced. Deliverables • Fully translated product descriptions returned in the agreed format • Any terminology list or style notes you build along the way • A quick proof pass to e...
...mobile no. , latitude, longitude, area of the crop etc. Those three features are my highest priorities, but they sit alongside crop-health analytics, smart irrigation scheduling, pest/disease alerts, climate forecasting, and a lightweight CRM where the mobile number is the unique ID. SMS notifications must ship in Telugu, Tamil, and Hindi from day one, and the architecture should allow me to add Kannada and Marathi later without rebuilding the core. Deliverables 1. Multi-tenant SaaS backend (Python/Node, PostgreSQL or equivalent, containerised and ready for auto-scaling). 2. Admin portal to configure crops, languages, and notification rules. 3. Farmer-facing Android apps pushed to the respective stores. 4. Documentation and hand-over session covering APIs, deployment,...
...cold leads into paid clients. All data is supplied; you just bring the confident voice and closing instinct. Every day you’ll work toward a clearly defined call quota, log concise notes in the report sheet, follow up on warm prospects and, above all, secure the signature that moves a lead to an active paying client. Hindi and English fluency are non-negotiable, and if you can switch to Tamil/Kannada/Telugu when the occasion arises you’ll have an extra edge. The position is fully work-from-home, six days a week. You must have your own smartphone, headset and stable internet connection. I will count on your telesales experience & your experienced pitch to close deals & self motivation to hit targets consistently. Compensation is structured to reward results:...
Romanian to English Translator Required for translation
...Agrobasket Farmer Producer Company Ltd. The primary goal is to promote our products to wholesale buyers. Brochure Design Requirement: Company: Ecoresilience Agrobasket Farmer Producer Company Ltd. Print Platform: Vistaprint Paper Size: A4 Format: Bi-fold (One Fold) Total Pages: 4 Pages (Front + Inside Left + Inside Right + Back) Language Layout: • 2 Pages – English • 2 Pages – Translated Version (Kannada or other language as required) Page Structure (A4 Bi-fold Layout) ? PAGE 1 – Front Cover (English) • Company Logo • Tagline • High-quality fruit background (Pomegranate, Guava, Dragon Fruit, Custard Apple) • Brief company introduction • Attractive retail-style modern design • 40% content from given word file ___________...
I will be on-site at SMOPYC in Zaragoza from 15–18 April and need a fluent Spanish-English speaker at my stand to keep conversations flowing smoothly while I focus on showcasing our trench covers and road plates. My primary objective is lead generation, specifically from decision-makers, so every interaction has to stay clear, engaging and business-oriented. You will greet visitors, translate their questions in real time, and help colleagues explain product functionality and benefits in both languages. When a prospect shows genuine interest, you will note their details and any technical requirements we uncover so we can follow up after the show. If you already understand street works, construction, civil engineering or safety equipment, that will make the technical talk about l...
I need a native Chinese translator with knowledge of meditation and mindfulness traditions to translate content about China's ancient meditation practices and their modern revival. This is for a wellness website, meditation app, or cultural guide aimed at international audiences interested in Eastern wisdom. Materials include: Explanations of traditional meditation practices like 坐忘 (zuò wàng – sitting in forgetting), 禅定 (chán dìng – Zen concentration), and 内观 (nèi guān – insight meditation). Descriptions of modern meditation trends in China—young professionals seeking stillness, urban retreat centers, digital detox culture. Practical meditation guides adapted from classical texts for contemporary readers. Intervie...
I have a set of Spanish legal documents that need to be rendered into flawless, certified English. Because these papers will be presented to local authorities, I can only work with a sworn translator who is both officially certified and physically based in Costa Rica. You will translate the text faithfully, place your official seal / signature, and provide the required certification page so the translation is immediately admissible in Costa Rican and international venues. I will supply clear scans of the originals; you return: • a stamped, signed English version in PDF • the corresponding certification sheet • (if required) a hard-copy set sent to my San José address Please confirm your current licence number and the entity that issued your certifi...
...occasional idiom and cultural reference that need to be rendered smoothly so native Indonesian readers feel the text was written for them from the start. You will receive the articles in Word format; simply return the translated versions in the same layout so I can drop them straight into our CMS. Please keep paragraph breaks, headings, and any inline formatting intact. I am looking for a translator who: • is fully fluent in both English and Indonesian • keeps the author’s voice, tone, and intent clear • double-checks grammar, punctuation, and consistency before delivery I will share one short sample first; if it meets expectations, the remaining articles follow immediately. Turnaround for the sample is 24 hours, and I’d like the full batch f...
I need an Indonesian translator for general correspondence. The content is in English and is in conversation format. Ideal skills and experience: - Fluent in English and Indonesian - Experience translating casual conversations - Strong understanding of cultural nuances
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
...occasional idiom and cultural reference that need to be rendered smoothly so native Indonesian readers feel the text was written for them from the start. You will receive the articles in Word format; simply return the translated versions in the same layout so I can drop them straight into our CMS. Please keep paragraph breaks, headings, and any inline formatting intact. I am looking for a translator who: • is fully fluent in both English and Indonesian • keeps the author’s voice, tone, and intent clear • double-checks grammar, punctuation, and consistency before delivery I will share one short sample first; if it meets expectations, the remaining articles follow immediately. Turnaround for the sample is 24 hours, and I’d like the full batch f...
I am looking for an experienced medical translator to translate approximately 25,000 words of highly specialised healthcare content from English into [Target Language]. The content includes: • Medical device instructions • Clinical workflows • Compliance and safety notes • Website page copy (HTML/CMS-based) • Downloadable PDF manuals Requirements: • Strong experience in medical/healthcare translation • Excellent knowledge of medical terminology • Ability to preserve headings, meta tags, alt text, and HTML structure • Strict consistency in abbreviations, dosage units, and safety warnings • Experience with CAT tools (Trados, MemoQ, or similar) • QA and terminology management required Deliverables: • Fully translated web-ready...
Native Italian Translator & Proofreader (English ↔ Italian) We are seeking a native Italian linguist with excellent English proficiency to assist with the translation and proofreading of official certificates. Key Responsibilities Ensure complete accuracy and fidelity, confirming that no content is omitted or altered. Review translations for grammar, spelling, fluency, and stylistic quality so they read naturally in Italian. Maintain identical formatting and structure from the original documents (mirror formatting required). Cross-check terminology and ensure internal consistency and contextual precision throughout. Deliver meticulous proofreading and formatting with strong attention to detail. Requirements Native speaker of Italian with advanced English proficienc...