Danish translator仕事
【 依頼内容 】 アラビア語を元に翻訳された日本語テキストを指定ルールに基づき確認・修正いただきます。 【主な内容】 分野:講演・発表等のビジネス会話およびセキュリティ脅威に関連するテキスト 提出形式:指定の作業ファイルにて作業し、納期内に納品 納品ペース:毎週定められた分量を納品 作業期間:2025年4月末〜2026年2月末(予定) ※求めるレベル:アラビア語・日本語ネイティブレベル 【 雇用形態 】 業務委託 【 契約金額(税抜) 】 相談して決めたい 【 歓迎・優遇 】 ・アラビア語→日本語の翻訳、またはポストエディットの実務経験が2年以上ある方 ・語学検定資格をお持ちの方(内容は応募時に記載ください) ・認定された高等教育機関から翻訳以外の分野の学位を得ている方 ・ビジネス文章翻訳の専門知識をお持ちの方 ・毎月対応可能な方、頻繁に連絡が取れるな方 ※作業開始前に業務委託契約書の締結が必要 【必要なスキル】 ・アラビア語と日本語の文化や知識を熟知 ・漢字や単語、記号の統一などを細かくチェックし判断できる ・ニュース、ビジネスなどの専門用語翻訳の実績 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や翻訳のご実績をご提示ください。 ・条件提示にてお見積もり金額を入力してください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
英日翻訳をしてくたさる方を探しています。 文字数は661文字。 分野は"宝石・ジュエリー"です。 高い品質を提供していただけた場合には、その後1400文字のプロジェクトをお任せいたします。 ご入札の際は、日本語にて希望単価、納期、宝石やジュエリー関係の翻訳経験の有無をお知らせください。 よろしくお願いします。
I represent a company in Mexico that manufactures Latex Balloons and I'm in Japan to visit clients in Tokyo and Osaka to discuss about buying plans for 2020. I will need translation support on Wednesday 20th of November from 12:00 pm in the noon till 4:00 pm in Tokyo and then I will need translation support on Friday 22th in Osaka (Full day translation service). I will appreciate someone who have experience in business meetings.
Hello, こんにちは。 こんにちは、ウィリアムと言います。初めまして 最近は電動一輪車をオンラインで販売するためのSHOPIFYウエブサイトを作ってもらって日本語に翻訳してSEOもやってもらいたいのだからMahanacorpに連絡を取ろうと思いました。 必要なのは: ーウエブサイトは今の状態で英語で書いてあるのでまずはその英語から日本語の翻訳がしてほしい。翻訳はただの直接翻訳ではなくて、日本文化を含めて正しいキャッチフレーズを考えてほしい。 ーそうしたら日本グーグルとヤフージャパンでいいランクになるように正しいキーワードとかインプルーブSEOもやってほしいのです。 ウエブサイトは: ウエブサイトをアックスするのパスワードは:miraigaijin 製品は電動一輪車です。Miraiwheelのフェースブックとインスタグラムも確認したらブランドのイメージもわかりやすくなるかもしれないです。 フェースブック: インスタグラム:
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal ...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal ...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal ...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal ...
奨学金を申請するための研究計画を書いたが、文法に自信が無くて、論文を書いたことある日本の方を探している。
英語から日本語への非常に簡単な宣誓書(150語)を翻訳したいと思います。 すべての応募者は日本語のネイティブスピーカーでなければならず、強力な英語力が必要です。 いかなる代理人またはチームも、例外なく! 予算:$ 5.00 USD(そしてすばらしいレビュー!)、ターンアラウンド:即刻
8600 symbols. 7,5 pages. Text translated by foreign translator agency to Japanese. Need to check it and edit to Natural Japanese language (by native speaker). Mark all edited paces so we could see. Only Editor with native japanese is accepted. 文字数は8600字 ページ数は7,5ページ 外国人が通訳したテキスト(自動ソフトではありません) 自然な日本語に直してほしいです。不自然なところやわかりずらい所の訂正をお願いします。 訂正したすべてのところに色付けてください。 日本語のネーティブスピーカーのみに依頼しますので、ご注意ください。
Were currently looking to have a personal letter translated from English to Traditional Chinese. It is important that the translator has the key ability to translate the personal letter to an extent where the Chinese reader and understand the message clearly and that everything coherent.
Need a Japanese translator to communicate with the people from Japan!!!!! というオファーに入札されていますが、犯罪あるいはトラブルに巻き込まれる可能性があります。私は、日本在住のネイティブフリーランサーです。石井正弘と申します。私も以前入札しておりましたが、念のため警察、弁護士に確認してみたところ、絶対にとはいえませんが、マネーロンダリング、脱税、悪質な言いがかりをかけられて虚偽の弁済を求められる等の問題が発生する可能性があります。私は、この事を”alexfomko Ukraine”にそのまま伝えて、てをひきました . ご判断は、もちろん貴女様の自由ですが、同じアジアの人間として一言十分注意されるよう進言いたします。お忙しいところ、ご無礼いたしました。
Already discussed with this translator for our Chinese CAD translate to English.
We have a long term project which need to translate multiple AutoCAD Chinese document to English. Please bid only native and experienced translator who can start right now. Budget: Depend on the quality Deadline: Asap
I need the French-language copy on my company’s website rendered into natural, engaging English without losing the brand’s friendly, upbeat tone. The text is purely marketing content—think product descriptions, value-proposition blurbs, and a few calls-to-action—so I’m looking for a translator who is equally comfortable with nuance and persuasion. The job is strictly French to English. Accuracy matters, but sounding like it was written by a native English-speaking marketer matters even more. I’ll share the URLs and source files (roughly 3,500 words) once we start, along with brief notes on brand voice and target keywords so you can mirror the style and keep basic on-page SEO intact. Deliver a clean, ready-to-publish English version in a Word or ...
Already made a deal with the translator ....$5 for a single file. AutoCad and pdf format will be delivered.
I’m building a steady stream of fresh, engaging content and need a writer-translator who can handle Indonesian articles and, when needed, turn them into clear English versions (or the other way around). The focus is everyday blog and article copy—no rigid academic style—so an easy, conversational tone is essential. Here’s what I’ll send you each cycle: • A short brief outlining topic, word count range, target readers and any keywords • Reference links or previous posts for tone guidance What I expect back: • A polished article or blog post that meets the brief • A faithful translation when the brief calls for it, preserving style and nuance • Basic proofreading so the copy is publication-ready Turnaround is usually a few days...
Summary Needs to hire 50 Freelancers Summary Job Summary We are looking for freelancers in Danish language to participate in a simple image collection task aimed at improving multilingual text recognition. You will capture real-world images following our official guidelines. Work Scope • Take photos of everyday items with visible Danish text, such as: o Contacts, business cards, name tags o Receipts o Schedules or timetables etc. • Capture 3 photos per object from different angles and lighting. • Ensure variety and avoid duplicates. • 75% of the text must be in Danish the remaining 25% may be in English. Requirements • Native or near-native proficiency in Denmark. • Currently located in Denmark . • Access to a smartphone with a hig...
...tables, and any embedded terminology. • A brief note on any sections that required interpretation or cultural adaptation. Please let me know the languages you handle, your typical turnaround per 1 000 words, and any CAT tools or QA workflows you rely on (Trados, MemoQ, Wordfast, etc.). Attach a short sample or link to similar work if possible. I’m ready to move forward as soon as I find a translator who can treat these documents with the care they deserve....
I have a set of legal documents that must be rendered flawlessly into Filipino while preserving every clause, definition, and formatting nuance. Because these files will be used for internal reference only, I do not need any notarization or official certification—clarity and accuracy are my pr...terminology—Konstitusyon, Kodigo Sibil, mga probisyon sa kontrata—is essential so we avoid awkward literal wording. Please let me know: • How many years you’ve handled legal translations • Your turnaround time for roughly 8 000 source words • Any past work that shows mastery of contracts, affidavits, or similar texts I’ll review on a rolling basis and award as soon as I find the right native-level translator who can keep strict confidential...
I’m ready to commission a freelancer for a fully paid project centred on writing or translating a complete book-length manuscript that will be published as an e-book. The core need falls under penulisan dan penerjemahan, so I’m looking either for a talented writer who can develop original long-form content from a detailed outline I provide, or for an experienced translator who can bring an existing manuscript into a new language while preserving its tone, style, and nuance. Scope • Target length: roughly 35,000–45,000 words (final count can flex if the narrative or subject demands). • Format: final delivery in editable Word/Google Docs plus a clean, ready-to-upload EPUB/PDF version. • Language pair: open to Indonesian ↔ English; please st...
Slovenian to English Translator Required for translation
Need a native Hebrew translator for our long term project from Hebrew to English. Please bid only native bidders. No agencies or firm and not allowed any google or machine translation. Budget: Depend on the quality Deadline: 1-2 days
I'm seeking a proficient translator who can translate legal documents from Telugu to English within a month. Certification is not required for this project. Key Skills and Experience: - Fluency in Telugu and English - Proven experience in translating legal documents - Ability to maintain the original context and meaning - Attention to detail and accuracy The ideal candidate should be able to deliver a high-quality translation within the given timeframe while ensuring the legal terminology and nuances are accurately conveyed in English. Experience working with legal documents and a relevant background in translation would be highly beneficial.
I have a batch of text in English that I need rendered into accurate, natural-sounding Indonesian. This is a pure translation task—I’m not asking for rewrites or adaptations—so fidelity to the source meaning and tone is critical. Scope • Source language: English • Target language: Indonesian • Volume: ...machine-translated or lightly edited output. • Correct grammar, spelling, and punctuation. • Glossary or terminology questions flagged early so we stay aligned. Timeline Let me know your availability and proposed turnaround. If you have recent English-to-Indonesian samples—especially business, marketing, or general content—feel free to share. I’ll review submissions quickly and move forward with the translator...
Need a native Hebrew translator for our long term project from Hebrew to English. Please bid only native bidders. No agencies or firm and not allowed any google or machine translation. Budget: Depend on the quality Deadline: 1-2 days
I constantly exchange emails, letters and chat messages in English that must read as if they had been written originally in Spanish. Whenever I forward a piece of correspondence to you, I need a fluent, idiomatic Spanish version returned—usually within a few hours. Because the content is personal rather than legal or highly technical, tone and nuance matter more than rigid literalism, so I’m looking for someone who can capture my voice, adjust registers naturally and flag any cultural subtleties that could enrich the message. Please include a clear, step-by-step proposal in your bid describing how you will handle incoming texts (file formats you accept, average turnaround time, quality-control process and confidentiality measures). Feel free to explain any CAT tools, glossarie...
Freelance Translator Needed: Japanese to English Project Overview We have a batch of text that requires accurate translation between Japanese and English. The goal is to ensure the meaning is conveyed clearly, with tone and context preserved, while maintaining correct grammar and natural-sounding phrasing on both sides. Deliverables • Translated text returned in the same Word document layout provided (editable format). • Clear flagging of any nuances or ambiguities that could alter reader understanding — do not guess. • Consistency in style and tone across all documents. Requirements • Proven experience in Japanese to English translation. • Strong grasp of grammar, idiomatic expressions, and cultural context. • Ability to deliver polished, profes...
Freelance Translator Needed: Arabic to German Project Overview We have a batch of text that requires accurate translation between Arabic and German. The goal is to ensure the meaning is conveyed clearly, with tone and context preserved, while maintaining correct grammar and natural-sounding phrasing on both sides. Deliverables • Translated text returned in the same Word document layout provided (editable format). • Clear flagging of any nuances or ambiguities that could alter reader understanding — do not guess. • Consistency in style and tone across all documents. Requirements • Proven experience in Arabic to German translation. • Strong grasp of grammar, idiomatic expressions, and cultural context. • Ability to deliver polished, professional tr...
PROJECT DESCRIPTION – COMMISSION ONLY (CLIENT OUTREACH) We run a Danish short-form content agency called WG Media. We work with serious creators and brands who want to grow fast on TikTok, Instagram Reels and YouTube Shorts. Our clients are typically: • Entrepreneurs and personal brands • Influencers / YouTubers with existing audience • Companies that sell products or services online and want more attention and sales through content • People who care about high production quality and consistent posting – not “cheap random clips” We are now looking for a pure outreach / lead generation specialist who can help us find and close more clients. Your job • Research and identify good potential clients in Europe/UK/Nordics • Co...
PROJECT DESCRIPTION (Budapest Only) We run a Danish short-form content agency working with creators and brands who want to grow fast on TikTok, Instagram Reels and YouTube Shorts. We are expanding internationally and will be in Budapest from December 5th to 8th. We are looking for someone based in Budapest who fits ONE of the following profiles: 1) Short-Form Video Editor You understand modern editing styles: fast pacing, subtitles, effects, hooks, memes, and storytelling in 9:16. If your style fits ours, we can offer consistent work. or 2) Lead Generator / Outreach Specialist You know how to find and contact potential clients, book meetings, and open doors. Experience in the European market is a plus. IMPORTANT: We want to meet you in person for a coffee in Budapest during ou...
I run a Danish agency that scales creators and brands on TikTok, Reels and YouTube Shorts, and I’m spending this weekend in Budapest. Over one relaxed coffee I’d like to explore a long-term collaboration with someone who can wear two hats: • Short-form video wizardry – you’re quick in Adobe Premiere / CapCut, instinctively cut for mobile 9:16, splash captions, punchy hooks and drop the right meme at the right beat. Viral-style content is where you shine and I’ll want to see past clips proving that. • Outreach & lead generation – you know how to open doors with founders in the EU and Nordic region, especially inside the Technology and Finance spaces. Crafting concise, value-led messages, booking intro calls and maintaining a light C...
I have a batch of text in English that I need rendered into accurate, natural-sounding Indonesian. This is a pure translation task—I’m not asking for rewrites or adaptations—so fidelity to the source meaning and tone is critical. Scope • Source language: English • Target language: Indonesian • Volume: ...machine-translated or lightly edited output. • Correct grammar, spelling, and punctuation. • Glossary or terminology questions flagged early so we stay aligned. Timeline Let me know your availability and proposed turnaround. If you have recent English-to-Indonesian samples—especially business, marketing, or general content—feel free to share. I’ll review submissions quickly and move forward with the translator...
I need a professional translator for my first romance novel. The book is in Portuguese, and requires translation into both English and Spanish. Key Details: - Word count: 423,567 (with spaces) - Genre: Medical Fiction - Audience: General, so terminology should be understandable Requirements: - Maintain original romantic writing style - Accurate cultural adaptations for each language Ideal skills and experience: - Fluency in Portuguese, English, and Spanish - Experience translating romance or medical fiction - Strong understanding of cultural nuances
I represent a Taiwan–U.S. firm sourcing a manufacturing partner in Ho Chi Minh City. I have already found several promising factories, but most of our outreach has stalled because their staff do not speak English and my Vietnamese is limited. What I need now is a native-level Vietnamese speaker who is also fluent in English to step in immediately and handle all vendor phone communication for me. Your role will be to: • Call each factory on my list, introduce our company, and obtain the right contact person. • Translate live between me and the vendor during scheduled calls so that both sides understand questions on pricing, lead times, minimum order quantities, and technical capabilities. • Summarize every conversation in English right after the call so I have...
I will be showcasing our products at an exhibition in Riyadh from December 1 to 3 and need a reliable Arabic-English translator stationed at our booth. Your main duty is to facilitate smooth, friendly conversations between my team and visitors—answering questions, explaining product features, and generally helping us build rapport. All discussions will be casual, visitor-focused exchanges rather than technical or marketing presentations, so an approachable manner and clear, accurate interpretation are essential. Hours will be part-time across the three show days; exact shift times can be finalized once you confirm availability. You should already be based in—or able easily to reach—the venue, arrive punctually each day, and present yourself professionally. Experie...
I have several Arabic-language financial reports that must be rendered into accurate, natural-sounding English without losing a single figure, note, or disclosure. The files include balance sheets, income statements, and accompanying footnotes, so I need a translator who is fully comfortable with IFRS terminology, ratio analysis vocabulary, and the tone investors expect. Your task is end-to-end: read the Arabic source, translate every section into English, and return the files in the same layout I provide—tables, charts, and pagination intact. Please keep all numbers, dates, and currency symbols exactly as they appear, and flag any ambiguous phrasing so we can clarify it together before delivery. Deliverables • A Word or editable PDF copy for each report, formatted to...
I need short, everyday Tamil conversations and messages turned into clear, natural-sounding English that preserves their creative tone and nuance. Accuracy is critical, yet I still want the translated text to feel effortless for a native English reader. Each piece will be proofread on your end before delivery so I can use it straight away with no further edits. Speed matters—I’ll be sending content regularly and would like quick turnarounds while still maintaining your usual attention to detail. If you prefer working in any CAT tool or simply in a clean text file, that’s fine with me as long as the final copy is polished, idiomatic, and ready for publication. Please translate a short sample first so we can confirm style alignment, then we’ll proceed with batches a...
I need a meticulous Farsi-English translator to turn an academic research document into clear, publication-ready prose while preserving every nuance of the original argument, citation, and formatting. The text is dense with discipline-specific terminology, so I expect precise word choices that feel native on the English page and match any existing glossaries I provide. Here’s how I see the workflow: once I send the source file, you confirm receipt and raise any terminology or formatting questions up front. You then return a translated draft, fully formatted in Microsoft Word and aligned paragraph-by-paragraph with the original for easy review. After my quick feedback round, you integrate revisions and deliver the final, clean file plus a tracked-changes version so I can see e...
I have an English-language annual report that must read as if it were originally written in Bahasa Indonesia. I need a detail-oriented translator who is comfortable with the tone, terminology, and numerical nuances typically found in corporate reports. Your task is to deliver a polished Indonesian version that preserves all financial data, management commentary, and compliance statements exactly as presented in the source. The file arrives as a searchable PDF of roughly 18,000 words. You will return a clean, fully formatted Word document that mirrors section headings, tables, and footnotes. Any industry-specific terms that cannot be translated directly should be footnoted with a brief contextual explanation in Indonesian. Accuracy and consistency are critical. I will run a bilingu...
Hello, I am looking for a native Wolof speaker for this project. I need to translate my documents from English to Wolof language. Place your bid if you are a native Wolof speaker. Thanks!
We’ve crafted a dramatic script filled with longing, tension, heartbreak, and fire. Now it’s time for it to cross borders and carry the same emotional weight in German. This project is poetry in motion, the kind that trembles in quiet moments and roars in powerful ones. We need a translator who can do more than convert words. We need someone who can translate emotion and preserve the soul of the drama. If you’re experienced, brilliant. If you’re new, passionate, and ready to prove your talent — step forward. This stage is yours too. Job Task Translate an artistic drama script from English to German, keeping: The emotional intensity intact The tone cinematic and expressive The characters believable in German dialogue Project Mood > The ach...
I’m focusing on freelance work in Penulisan dan Penerjemahan — specifically document translation. What I need now is practical, hands-on support to start winning projects consistently. Here’s what I’m after: guidance on positioning my skills, polishing a concise translator profile, and crafting proposals that stand out when bidding on platforms like this one. If you have a proven method for identifying high-fit translation listings, tailoring outreach, and closing the first few jobs, I’d like to follow that roadmap. Please share a brief outline of how you’ll help me: the steps you’d take, the tools or sites you rely on, and a rough timeline to move from zero to landing my first paid document-translation project. Real examples of previous...
Slovenian to English Translator Required for translation
I'm looking for a native Dutch translator to translate 1500+ words from English to Dutch. Google translations or AI translation tools are not allowed and will be rejected. We are looking for 100% human and accurate translation only. Price: 23 CAD (0.015 CAD/word for long-term collaboration) I need the work to be done within 24 hours. Looking for a native Dutch translator only.
I have a batch of marketing copy in English that needs to resonate just as strongly with a French-speaking audience. The text ranges from product descriptions and headline tags to short email blurbs and call-to-action snippets. I’m looking for a translator who can keep the persuasive tone intact, adapt idioms naturally, and respect brand style guidelines while doing so. You’ll receive the originals in a single Word file. Please return the French version in the same format, maintaining all headings, paragraph breaks, and any bold or italic emphasis already in place. To make sure the copy lands, I’d also like brief notes where a direct translation might lose nuance—just a quick comment explaining the adaptation choices is enough. Deliverables: • Fi...
I have an English document that I need rendered clearly and accurately into Wolof by a native speaker. The text is straightforward general content: no jargon, no format quirks—just everyday language that must sound natural to a Wolof-reading audience. I will supply the file in an editable format, and I’d like the finished work returned in the same layout, ready for immediate use. Accuracy and a smooth, idiomatic style are my top priorities. Please keep original meanings intact, convey any nuance faithfully, and proofread your own work before delivery. If you normally work with CAT tools such as SDL Trados or MemoQ, feel free to use them, though a clean, human-sounding result matters more to me than the software involved. Deliverable: • A final Wolof version of the docume...
I need a fluent bilingual translator to convert a text between English and Persian. Once we kick off, I will send you the source file and any reference material I have. Accuracy and a natural, reader-friendly tone are essential; I want the final document to read as if it were originally written in the target language. Please keep all headings, bullet points, dates, and emphasis exactly as they appear, only changing the language. You are free to work in Word, Google Docs, or a CAT tool such as SDL Trados or MemoQ if it helps with consistency, but every line must be reviewed manually before delivery. Deliverable: the fully translated file in the same layout as the original, ready for immediate use.
I have an English-language annual report that must read as if it were originally written in Bahasa Indonesia. I need a detail-oriented translator who is comfortable with the tone, terminology, and numerical nuances typically found in corporate reports. Your task is to deliver a polished Indonesian version that preserves all financial data, management commentary, and compliance statements exactly as presented in the source. The file arrives as a searchable PDF of roughly 18,000 words. You will return a clean, fully formatted Word document that mirrors section headings, tables, and footnotes. Any industry-specific terms that cannot be translated directly should be footnoted with a brief contextual explanation in Indonesian. Accuracy and consistency are critical. I will run a bilingu...